Isaiah 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 The desert and the parched land will exult; the steppe will rejoice and bloom. | 1 - Si rallegrerà la terra deserta e incolta, la solitudine esulterà e fiorirà come un giglio. |
2 They will bloom with abundant flowers, and rejoice with joyful song. The glory of Lebanon will be given to them, the splendor of Carmel and Sharon; They will see the glory of the LORD, the splendor of our God. | 2 Germoglierà rigogliosa ed esulteràlieta e gioconda: la gloria del Libano a lei sarà data, la magnificenza del Carmelo e di Saron; essi vedranno la gloria del Signore e la maestà del nostro Dio. |
3 Strengthen the hands that are feeble, make firm the knees that are weak, | 3 Confortate le braccia infiacchite e le ginocchia vacillanti rinfrancate. |
4 Say to those whose hearts are frightened: Be strong, fear not! Here is your God, he comes with vindication; With divine recompense he comes to save you. | 4 Dite ai pusillanimi:«Coraggio, e non temete, ecco il vostro Dio che adduce la vendetta della retribuzione! Egli stesso verrà e vi salverà!» |
5 Then will the eyes of the blind be opened, the ears of the deaf be cleared; | 5 Allora si apriranno gli occhi dei ciechi, e le orecchie dei sordi si schiuderanno. |
6 Then will the lame leap like a stag, then the tongue of the dumb will sing. Streams will burst forth in the desert, and rivers in the steppe. | 6 Allora lo zoppo salterà come un cervo, e la lingua de' muti si scioglierà; poichè nel deserto zampilleranno acque, e torrenti nella solitudine. |
7 The burning sands will become pools, and the thirsty ground, springs of water; The abode where jackals lurk will be a marsh for the reed and papyrus. | 7 E la terra inaridita sarà uno stagno, e l'assetato suolo sarà mutato in fontane d'acque. Sulle tane dove prima abitavano i dragonicresceranno verdeggianti le canne e i giunchi. |
8 A highway will be there, called the holy way; No one unclean may pass over it, nor fools go astray on it. | 8 E vi sarà una strada e una via, e la via sarà chiamata santa: l'immondo per essa non passerà; e sarà questa per voi la diritta via, tale che per essa gl'ignoranti non erreranno. |
9 No lion will be there, nor beast of prey go up to be met upon it. It is for those with a journey to make, and on it the redeemed will walk. | 9 Il leone qui non vi sarà, nessuna bestia malefica la scorrerà, nè si troverà su di essa , e vi cammineranno quelli che saranno liberati. |
10 Those whom the LORD has ransomed will return and enter Zion singing, crowned with everlasting joy; They will meet with joy and gladness, sorrow and mourning will flee. | 10 E i redenti dal Signore ritorneranno, inneggianti verranno in Sion; e la gloria sempiterna regnerà sul loro capo, col gaudio e la letizia che avranno conseguito; e il dolore ed il pianto saranno svaniti. |