Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Sirach 50


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 The greatest among his brethren, the glory of his people, was SIMON the priest, son of Jochanan, In whose time the house of God was renovated, in whose days the temple was reinforced.1 Il sommo sacerdote Simone, figlio di Onia, durante la sua vita ha riparato la casa, nei suoi giorni ha fortificato il tempio.
2 In his time also the wall was built with powerful turrets for the temple precincts;2 Egli pose le fondamenta per il grande cortile, l'alto sostegno del recinto del tempio.
3 In his time the reservoir was dug, the pool with a vastness like the sea's.3 Nei suoi giorni fu scavato il serbatoio delle acque, una fossa grande come il mare.
4 He protected his people against brigands and strengthened his city against the enemy.4 Egli pensava al suo popolo perché non cadesse, alle fortificazioni della città in vista dell'assedio.
5 How splendid he was as he appeared from the tent, as he came from within the veil!5 Era splendido quando tornava dal santuario, quando usciva dalla casa del velo:
6 Like a star shining among the clouds, like the full moon at the holyday season;6 era come l'astro mattutino in mezzo alle nubi, come la luna piena nei giorni della festa,
7 Like the sun shining upon the temple, like the rainbow appearing in the cloudy sky;7 come il sole che brilla sul tempio dell'Altissimo, come l'arcobaleno che splende tra nubi luminose,
8 Like the blossoms on the branches in springtime, like a lily on the banks of a stream; Like the trees of Lebanon in summer,8 come la rosa fiorita nella stagione dei frutti, come il giglio cresciuto dove zampilla l'acqua, come il germoglio del Libano nei giorni dell'estate;
9 like the fire of incense at the sacrifice; Like a vessel of beaten gold, studded with precious stones;9 come fuoco ed incenso nell'incensiere, come un vaso tutto martellato d'oro, adornato con ogni specie di pietre preziose,
10 Like a luxuriant olive tree thick with fruit, like a cypress standing against the clouds;10 come fronde d'ulivo che portano frutti e come cipresso che s'innalza tra le nubi.
11 Vested in his magnificent robes, and wearing his garments of splendor, As he ascended the glorious altar and lent majesty to the court of the sanctuary.11 Quando indossava i paramenti preziosi egli era rivestito di perfetto splendore; quando saliva presso il santo altare irradiava la gloria in tutto il santuario.
12 When he received the sundered victims from the priests while he stood before the sacrificial wood, His brethren ringed him about like a garland, like a stand of cedars on Lebanon;12 Quando riceveva le porzioni dalle mani dei sacerdoti, mentre stava presso il focolare dell'altare, intorno a lui si formava una corona di fratelli, simile a germoglio di cedri del Libano, e lo circondavano come fossero ceppi di palme.
13 All the sons of Aaron in their dignity clustered around him like poplars, With the offerings to the LORD in their hands, in the presence of the whole assembly of Israel.13 Allora tutti i figli di Aronne nella loro gloria, tenendo l'offerta del Signore nelle loro mani, stavano dinanzi a tutta l'assemblea d'Israele.
14 Once he had completed the services at the altar with the arranging of the sacrifices for the Most High,14 Per completare la celebrazione sopra l'altare e per rendere più bella l'offerta dell'Altissimo onnipotente,
15 And had stretched forth his hand for the cup, to offer blood of the grape, And poured it out at the foot of the altar, a sweet-smelling odor to the Most High God,15 egli stendeva la sua mano sulla coppa della libazione, faceva libazioni con il sangue dell'uva versandolo ai piedi dell'altare quale odore fragrante per l'Altissimo, re di tutto.
16 The sons of Aaron would sound a blast, the priests, on their trumpets of beaten metal; A blast to resound mightily as a reminder before the Most High.16 A quel momento cominciavano a gridare i figli di Aronne, suonavano con le loro trombe di metallo battuto facendo sentire una grande voce come memoria dinanzi all'Altissimo.
17 Then all the people with one accord would quickly fall prostrate to the ground In adoration before the Most High, before the Holy One of Israel.17 Immediatamente tutto il popolo insieme cadeva con la faccia a terra per adorare il proprio Signore, Dio altissimo e onnipotente.
18 Then hymns would re-echo, and over the throng sweet strains of praise resound.18 Allora il coro intonava il suo canto, una melodia dolce, mista al suono vigoroso,
19 All the people of the land would shout for joy, praying to the Merciful One, As the high priest completed the services at the altar by presenting to God the sacrifice due;19 mentre il popolo pregava il Signore altissimo, implorando la sua misericordia, fino a quando non finiva il culto del Signore e non si completava tutto il rituale.
20 Then coming down he would raise his hands over all the congregation of Israel. The blessing of the LORD would be upon his lips, the name of the LORD would be his glory.20 Allora egli, scendendo, levava le sue mani su tutta l'assemblea dei figli d'Israele per dare con le sue labbra la benedizione del Signore, avendo il privilegio di poter pronunziare il suo nome;
21 Then again the people would lie prostrate to receive from him the blessing of the Most High.21 per la seconda volta il popolo si prostrava in adorazione per ricevere la benedizione dell'Altissimo.
22 And now, bless the God of all, who has done wondrous things on earth; Who fosters men's growth from their mother's womb, and fashions them according to his will!22 Benedite, ora, il dio dell'universo, che fa dovunque cose grandi, che ha esaltato i nostri giorni fin dal seno materno e agisce con noi secondo la sua misericordia.
23 May he grant you joy of heart and may peace abide among you;23 Ci conceda la gioia del cuore e dia pace a Israele ora e per sempre.
24 May his goodness toward us endure in Israel as long as the heavens are above.24 Voglia egli confermare con noi la sua misericordia per darci la sua redenzione nei nostri giorni.
25 My whole being loathes two nations, the third is not even a people:25 Due nazioni detesta la mia anima, e la terza non è neppure una nazione:
26 Those who live in Seir and Philistia, and the degenerate folk who dwell in Shechem.26 gli abitanti della montagna di Seir e della Filistea, e il popolo stolto che abita in Sichem.
27 Wise instruction, appropriate proverbs, I have written in this book, I, Jesus, son of Eleazar, son of Sirach, as they gushed forth from my heart's understanding.27 Insegnamenti per l'intelligenza e la scienza ha condensato in questo libro Gesù, figlio di Sirach, figlio di Eleazaro, gerosolimitano, che ha effuso saggezza dal suo cuore.
28 Happy the man who meditates upon these things, wise the man who takes them to heart!28 Beato chi si occuperà di queste cose; ponendole nel suo cuore, diventerà saggio.
29 If he puts them into practice, he can cope with anything, for the fear of the LORD is his lamp.29 Se le metterà in pratica, sarà forte in tutto, perché suo sentiero è il timore del Signore.