Sirach 46
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Valiant leader was JOSHUA, son of Nun, assistant to Moses in the prophetic office, Formed to be, as his name implies, the great savior of God's chosen ones, To punish the enemy and to win the inheritance for Israel. | 1 (Iesù) forte in battaglia Iesù Nave, successore di Moisè nelli profeti, quale fu grande secondo il nome suo, |
2 What glory was his when he raised his arm, to brandish his javelin against the city! | 2 grandissimo nella salute delli eletti di Dio, a combattere contro alli nimici che si levavano acciò ch' elli conseguisse la ereditade d'Israel. |
3 And who could withstand him when he fought the battles of the LORD? | 3 Come grande gloria acquistoe, levando le sue mani in alto, e menando le spade incontro alle cittadi! |
4 Did he not by his power stop the sun, so that one day became two? | 4 Chi fu dinanzi da lui, che facesse tanta resistenza alli nimici? Però che Iddio percosse li nimici. |
5 He called upon the Most High God when his enemies beset him on all sides, And God Most High gave answer to him in hailstones of tremendous power, | 5 Or non fue impedito il sole nella iracundia di colui, e uno die fu fatto grande quasi due dì? |
6 Which he rained down upon the hostile army till on the slope he destroyed the foe; That all the doomed nations might know that the LORD was watching over his people's battles. And because he was a devoted follower of God | 6 Elli invocoe l' Altissimo potente, combattendo nimici da ogni parte; e il grande e santo Dio esaudì lui nelli sassi della gragnuola di molto forte virtù. |
7 and in Moses' lifetime showed himself loyal, He and CALEB, son of Jephunneh, when they opposed the rebel assembly, Averted God's anger from the people and suppressed the wicked complaint-- | 7 Elli assali la gente nemica, e nella scesa uccise li avversarii, |
8 Because of this, they were the only two spared from the six hundred thousand infantry, To lead the people into their inheritance, the land flowing with milk and honey. | 8 acciò che le genti conoscano la potenza sua, e che non è lieve cosa combattere contro a Dio. E seguitò dietro alle spalle delli potenti. |
9 And the strength he gave to Caleb remained with him even in his old age Till he won his way onto the summits of the land; his family too received an inheritance, | 9 Nelli di di Moisè misericordia fece elli (Iesu Nave) e Caleb, figliuolo di Iefone, di stare contro alli nimici, e di divietare la gente dalli peccati, e restrignere il mormorare della malizia. |
10 That all the people of Jacob might know how good it is to be a devoted follower of the LORD. | 10 E questi due sono liberati dal pericolo e dal numero di secento migliaia di pedoni (che uscirono di Egitto); solo indusse coloro due Iddio nella ereditade e nella terra che mena latte e miele. |
11 The JUDGES, too, each one of them, whose hearts were not deceived, Who did not abandon God: may their memory be ever blessed, | 11 E diede Iddio a Caleb forza; e la forza sua duroe infino nella vecchiezza, sì ch' elli salie nel luogo molto alto della terra, e il seme suo mantenne la ereditade. |
12 Their bones return to life from their resting place, and their names receive fresh luster in their children! | 12 E videro tutti i figliuoli d' Israel, che buono è a servire il santo Dio. |
13 Beloved of his people, dear to his Maker, dedicated from his mother's womb, Consecrated to the LORD as a prophet, was SAMUEL, the judge and priest. At God's word he established the kingdom and anointed princes to rule the people. | 13 E li giudici ciascuno per suo nome, il cuore de' quali non fu corrotto; li quali non si partirono da Dio, |
14 By the law of the LORD he judged the nation, when he visited the encampments of Jacob. | 14 acciò che sia memoria di loro in benedizione, e l'ossa loro gèrminino del luogo suo; |
15 As a trustworthy prophet he was sought out and his words proved him true as a seer. | 15 e la fama loro duri sempre, dimorante (sempre) infino a' figliuoli de' figliuoli, la gloria degli uomini santi. |
16 He, too, called upon God, and offered him a suckling lamb; | 16 Samuel, profeta di Dio, amato dallo suo Iddio, rinnovoe lo imperio, e unse li principi nella gente sua. |
17 Then the LORD thundered forth from heaven, and the tremendous roar of his voice was heard. | 17 Nella legge del Signore giudicò (il popolo e) la radunanza, e vide Iddio di Iacob; e nella fede sua fu approvato profeta. |
18 He brought low the rulers of the enemy and destroyed all the lords of the Philistines. | 18 E fu conosciuto nelle parole sue fedele (a Dio), il quale vide Iddio della luce. |
19 When Samuel approached the end of his life, he testified before the LORD and his anointed prince, "No bribe or secret gift have I taken from any man!" and no one dared gainsay him. | 19 E invocoe Iddio onnipotente, combattendo li nimici stando dintorno ad ogni parte, nella oblazione dell' agno non corrotto. |
20 Even when he lay buried, his guidance was sought; he made known to the king his fate, And from the grave he raised his voice as a prophet, to put an end to wickedness. | 20 E tonoe dal cielo il Signore, con grande suono fece udire la voce sua. |
21 E attritoe i principi di Tiro, e tutti li duci de' Filistei. | |
22 E rendeo (Samuel) testimonianza nel conspetto di Dio e di cristo inanzi il tempo della fine della sua vita e del secolo; non tolse ad alcuno pecunia nè cosa alcuna, e uomo non accusoe lui. | |
23 E dopo queste dormie, e fece manifesto (dopo la sua morte) al re, e mostrolli il fine della vita sua, ed esaltoe la voce sua di terra nella profezia a guastare la crudeltà della gente. |