Sirach 20
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 An admonition can be inopportune, and a man may be wise to hold his peace. | 1 Oh! quanto melhor é admoestar que irritar-se, e não impedir de falar aquele que quer confessar a sua falta! |
2 It is much better to admonish than to lose one's temper, for one who admits his fault will be kept from disgrace. | 2 Como o eunuco que anseia por violentar uma donzela, |
3 Like a eunuch lusting for intimacy with a maiden is he who does right under compulsion. | 3 assim é o que, por violência, faz um julgamento iníquo. |
4 One man is silent and is thought wise, another is talkative and is disliked. | 4 Como é bom que o corrigido manifeste o seu arrependimento! Pois assim se evita um pecado voluntário. |
5 One man is silent because he has nothing to say; another is silent, biding his time. | 5 Há quem se cale e é considerado sábio, e quem se torne odioso pela intemperança no falar. |
6 A wise man is silent till the right time comes, but a boasting fool ignores the proper time. | 6 Há quem se cale por não saber falar, e há quem se cale porque reconhece quando é tempo (de falar). |
7 He who talks too much is detested; he who pretends to authority is hated. | 7 O sábio permanece calado até o momento (oportuno), mas o leviano e imprudente não espera a ocasião. |
8 Some misfortunes bring success; some things gained are a man's loss. | 8 Aquele que se expande em palavras, prejudica-se a si mesmo; quem se permite todo o desregramento torna-se odioso. |
9 Some gifts do one no good, and some must be paid back double. | 9 Para o homem desprovido de instrução há proveito na infelicidade, mas há certas descobertas que lhe acarretam a ruína. |
10 Humiliation can follow fame, while from obscurity a man can lift up his head. | 10 Há dom que não é útil. e há dom que é duplamente recompensado. |
11 A man may buy much for little, but pay for it seven times over. | 11 Há quem ache a sua perda na própria glória, e há quem levantará a cabeça após uma humilhação. |
12 A wise man makes himself popular by a few words, but fools pour forth their blandishments in vain. | 12 Há quem compre muito por um preço módico, mas que (de fato) o paga pelo sétuplo do seu valor. |
13 A gift from a rogue will do you no good, for in his eyes his one gift is equal to seven. | 13 O sábio torna-se amável por suas palavras, enquanto que os encantos do insensato desaparecem. |
14 He gives little and criticizes often, and like a crier he shouts aloud. He lends today, he asks it back tomorrow; hateful indeed is such a man. | 14 O donativo do insensato não te trará proveito, pois ele te fixa com sete olhos. |
15 A fool has no friends, nor thanks for his generosity; | 15 Ele dá pouco e censura muitas vezes; quando abre a sua boca é como uma fogueira. |
16 Those who eat his bread have an evil tongue. How many times they laugh him to scorn! | 16 Há quem empresta hoje e amanhã o reclama. Tal homem é odioso. |
17 A fall to the ground is less sudden than a slip of the tongue; that is why the downfall of the wicked comes so quickly. | 17 O insensato não tem amigos, e pelo bem que faz não será bem acatado, |
18 Insipid food is the untimely tale; the unruly are always ready to offer it. | 18 porque os que comem o seu pão têm línguas falsas; quantas e quantas vezes não zombarão dele? |
19 A proverb when spoken by a fool is unwelcome, for he does not utter it at the proper time. | 19 Pois não agiu com bom senso, distribuindo o que devia guardar e o que não devia guardar. |
20 A man through want may be unable to sin, yet in this tranquility he cannot rest. | 20 A queda de uma língua mentirosa é como uma queda na laje; assim a ruína dos maus virá de repente. |
21 One may lose his life through shame, and perish through a fool's intimidation. | 21 Um homem desagradável é como uma história ruim, que se acha continuamente na boca das pessoas mal-educadas. |
22 A man makes a promise to a friend out of shame, and has him for his enemy needlessly. | 22 Será mal recebida a máxima que sair da boca do insensato, pois que ele a diz fora de tempo. |
23 A lie is a foul blot in a man, yet it is constantly on the lips of the unruly. | 23 Há quem se abstenha de pecar por falta de meios, mas ressente o aguilhão do pecado até em seu repouso. |
24 Better a thief than an inveterate liar, yet both will suffer disgrace; | 24 Há quem perca a sua alma por causa do respeito humano; perde-a, cedendo a uma pessoa imprudente; perde-se por atender demasiadamente a uma pessoa. |
25 A liar's way leads to dishonor, his shame remains ever with him. | 25 Há quem, por falsa vergonha, faça uma promessa a um amigo, e dele se faça gratuitamente um inimigo. |
26 A wise man advances himself by his words, a prudent man pleases the great. | 26 A mentira é no homem uma vergonhosa mancha: não deixa os lábios das pessoas mal-educadas. |
27 He who works his land has abundant crops, he who pleases the great is pardoned his faults. | 27 Mais vale um ladrão do que um mentiroso contumaz, mas ambos terão a ruína como partilha. |
28 Favors and gifts blind the eyes; like a muzzle over the mouth they silence reproof. | 28 O comportamento dos mentirosos é aviltante, sua vergonha jamais os abandonará. |
29 Hidden wisdom and unseen treasure-- of what value is either? | 29 O sábio atrai a si a estima por suas palavras; o homem prudente agradará aos poderosos. |
30 Better the man who hides his folly than the one who hides his wisdom. | 30 Quem cultiva sua terra colherá montes de frutos; quem cultiva a justiça será ele próprio elevado; quem agrada aos poderosos fugirá da iniqüidade. |
31 Os presentes e as dádivas cegam os olhos dos juízes. São em sua boca como um freio que os torna mudos e os impede de castigar. | |
32 Sabedoria escondida é tesouro invisível. Para que serve uma e outro? | |
33 Mais vale aquele que dissimula sua insipiência, do que aquele que esconde sua sabedoria. |