Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Sirach 16


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Desire not a brood of worthless children, nor rejoice in wicked offspring.1 Non ti rallegrare d'aver molti figlioli, se son cattivi, non te ne compiacere, se non hanno il timor di Dio.
2 Many though they be, exult not in them if they have not the fear of the LORD.2 Non confidar nella loro vita, non far assegnamento sulle loro fatiche.
3 Count not on their length of life, have no hope in their future. For one can be better than a thousand; rather die childless than have godless children!3 E' meglio avere un figliolo solo, ma timorato di Dio, che mille figlioli cattivi.
4 Through one wise man can a city be peopled; through a clan of rebels it becomes desolate.4 Ed è meglio morir senza figlioli, che lasciarne degli empi.
5 Many such things has my eye seen, even more than these has my ear heard.5 Uno solo, ma intelligente, popolerà la patria; la tribù degli empi sarà sterminata.
6 Against a sinful band fire is enkindled, upon a godless people wrath flames out.6 Molte di queste cose le han viste i miei occhi, e le mie orecchie ne han sentite maggiori di queste.
7 He forgave not the leaders of old who rebelled long ago in their might;7 Il fuoco divamperà nell'adunanza dei peccatori, e l'ira scoppierà sopra la nazione incredula.
8 He spared not the neighbors of Lot whom he detested for their pride;8 Non placarono Dio per i loro peccati gli antichi giganti, che furon distrutti perchè confidavano nella loro forza.
9 Nor did he spare the doomed people who were uprooted because of their sin;9 Dio non risparmiò quelli che abitavano con Lot, e li ebbe in esecrazione per la superbia delle loro parole.
10 Nor the six hundred thousand foot soldiers who perished for the impiety of their hearts.10 Non ebbe compassione di loro, sterminò tutta quella nazione che si vantava dei suoi peccati.
11 And had there been but one stiffnecked man, it were a wonder had he gone unpunished. For mercy and anger alike are with him who remits and forgives, though on the wicked alights his wrath.11 E lo stesso fu dei seicentomila uomini uniti nella durezza del loro cuore. E se ce ne fosse uno solo ostinato, sarebbe miracolo se andasse impunito.
12 Great as his mercy is his punishment; he judges men, each according to his deeds.12 Perchè in Lui v'è la misericordia e l'ira, può placarsi e dare sfogo allo sdegno.
13 A criminal does not escape with his plunder; a just man's hope God does not leave unfulfilled.13 Come la sua misericordia è il suo castigo; giudica l'uomo secondo le sue opere.
14 Whoever does good has his reward, which each receives according to his deeds.14 Non la scamperà il peccatore colle sue rapine, e l'attesa del misericordioso non sarà ritardata.
15 Say not: "I am hidden from God; in heaven who remembers me? Among so many people I cannot be known; what am I in the world of spirits?15 Ogni misericordia darà a ciascuno il posto secondo il merito delle sue opere e secondo il modo con cui ha inteso il suo pellegrinaggio.
16 Behold, the heavens, the heaven of heavens, the earth and the abyss tremble at his visitation;16 Non dire: « Mi nasconderò a Dio, e chi di lassù si ricorderà di me?
17 The roots of the mountains, the earth's foundations, at his mere glance, quiver and quake.17 In mezzo a tanto popolo non sarò riconosciuto; e che è l'anima mia in tanta immensità di creature? »
18 Of me, therefore, he will take no thought; with my ways who will concern himself?18 Ecco, il cielo, e il cielo dei cieli, l'abisso, tutta la terra, e ciò che è in loro tremeranno alla sua presenza,
19 If I sin, no eye will see me; if all in secret I am disloyal, who is to know?19 e tutti i monti, e i colli e i fondamenti della terra, se Dio li rimira, tremeranno atterriti.
20 Who tells him of just deeds and what could I expect for doing my duty?"20 E dopo tutte queste cose il cuore è insensato, ma da lui son veduti tutti i cuori.
21 Such are the thoughts of senseless men, which only the foolish knave will think.21 E le sue vie chi le comprende? Come la procella, che l'occhio umano non vedrà mai?
22 Hearken to me, my son, take my advice, apply your mind to my words,22 Il più gran numero delle sue opere son nascoste, e lo opere della sua giustizia chi potrà spiegarle? chi sostenerle? Il patto è lungi da parecchi, ma alla fine si fa il giudizio di tutti.
23 While I propose measured wisdom, and impart accurate knowledge.23 Chi ha poco cuore pensa a cose vane, e l'uomo imprudente e fuor di strada pensa a follie.
24 When at the first God created his works and, as he made them, assigned their tasks,24 Ascoltami, o figlio, e impara gli insegnamenti della prudenza, stai attento con il tuo cuore alle mie parole.
25 He ordered for all time what they were to do and their domains from generation to generation. They were not to hunger, nor grow weary, nor ever cease from their tasks.25 Dirò con ponderazione gl'insegnamenti, cercherò di spiegarti la sapienza. Stai attento con il tuo cuore alle mie parole, che dico coll'equità dello spirito le maraviglie che Dio ha sparse nelle sue opere fin da principio: secondo verità annunzio la scienza di Dio.
26 Not one should ever crowd its neighbor, nor should they ever disobey his word.26 Secondo il giudizio di Dio furon fatte le sue opere da principio, e insieme coll'essere ne distinse le parti, e le principali secondo la loro specie.
27 Then the LORD looked upon the earth, and filled it with his blessings.27 Ordinò in eterno le loro operazioni: senza bisogno di ristoro, senza stancarsi, non hanno mai cessato d'agire.
28 Its surface he covered with all manner of life which must return into it again.28 In eterno nessuna darà impaccio all'altra.
29 Non essere incredulo alla sua parola.
30 Dopo di questo Dio mirò la terra e la ricolmò dei suoi beni.
31 Ciò dimostrano tutti quelli che vivono sulla sua superfìcie, e di nuovo tornano alla terra.