Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Wisdom 16


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Therefore they were fittingly punished by similar creatures, and were tormented by a swarm of insects.1 Perciò a buon diritto gli empi furon castigati con esseri siffatti e tormentati da una torma di bestie.
2 Instead of this punishment, you benefited your people with a novel dish, the delight they craved, by providing quail for their food;2 In luogo di tali pene, tu beneficasti il tuo popolo, cui desti la delizia da esso bramata, uno straordinario sapore, preparando loro un cibo di quaglie.
3 That those others, when they desired food, since the creatures sent to plague them were so loathsome, should be turned from even the craving of necessities, While these, after a brief period of privation, partook of a novel dish.3 Onde quelli, pur bramosi di cibo, alla vista [stomachevole] degli [animali] mandati loro, perfino l'appetito necessario perdevano; questi invece, sofferta penuria per un poco, ebber [poi] uno straordinario alimento.
4 For upon those oppressors, inexorable want had to come; but these needed only be shown how their enemies were being tormented.4 Bisognava invero che a quelli che usavan tirannia sopravvenisse una rovina senza riparo; ma a questi fosse soltanto mostrato in qual maniera eran tormentati i loro nemici.
5 For when the dire venom of beasts came upon them and they were dying from the bite of crooked serpents, your anger endured not to the end.5 Cosi anche quando gli assalì feroce rabbia di belve, [e] perivan per i morsi di tortuosi serpenti,
6 But as a warning, for a short time they were terrorized, though they had a sign of salvation, to remind them of the precept of your law.6 non si mantenne sino all’ultimo l'ira tua; ma a [loro] ammonimento furon per breve tempo spaventati ricevendo [presto] un segno di salvezza, a ricordo del precetto della tua legge.
7 For he who turned toward it was saved, not by what he saw, but by you, the savior of all.7 Chi invero si volgeva, non per il [segno] veduto era salvo, ma per opera tua, che sei il salvatore di tutti!
8 And by this also you convinced our foes that you are he who delivers from all evil.8 E con ciò dimostrasti ai nostri nemici, che se, tu che liberi da ogni male.
9 For the bites of locusts and of flies slew them, and no remedy was found to save their lives because they deserved to be punished by such means;9 Quelli infatti perirono per i morsi delle locuste e delle mosche, nè si trovò rimedio per la loro vita, poiché eran degni d’esser [puniti e] sterminati da [bestie] siffatte;
10 But not even the fangs of poisonous reptiles overcame your sons, for your mercy brought the antidote to heal them.10 ma i tuoi figliuoli non li vinsero neppure i denti di velenosi draghi, perchè la tua misericordia si fe' loro incontro e li sanò.
11 For as a reminder of your injunctions, they were stung, and swiftly they were saved, Lest they should fall into deep forgetfulness and become unresponsive to your beneficence.11 Per [richiamarli] alla memoria de' tuoi oracoli erano invero straziati e prontamente poi risanati; per tema che caduti in oblio profondo [di quegli oracoli] non potessero più usufruire del tuo soccorso.
12 For indeed, neither herb nor application cured them, but your all-healing word, O LORD!12 Non erba nè emolliente li guarì, ma la tua parolaio Signore, che tutto sana.
13 For you have dominion over life and death; you lead down to the gates of the nether world, and lead back.13 Giacché se, tu che hai potere sulla vita e sulla morte, e conduci alle porte degli inferi, e riconduci indietro.
14 Man, however, slays in his malice, but when the spirit has come away, it does not return, nor can he bring back the soul once it is confined.14 L'uomo può ben uccidere con la sua malvagità, non però far tornar indietro lo spirito, partito che sia, nè richiamar l’anima accolta [nel regno del morti].
15 But your hand none can escape.15 Ma sfuggire alla tua mano è impossibile!
16 For the wicked who refused to know you were punished by the might of your arm, Pursued by unwonted rains and hailstorms and unremitting downpours, and consumed by fire.16 Gli empi che dicevano di non conoscerti, furon flagellati dalla forza del tuo braccio, perseguitati da piogge nuove e grandini e acquazzoni [inesorabili] o condannati dal fuoco.
17 For against all expectation, in water which quenches anything, the fire grew more active; For the universe fights on behalf of the just.17 E ciò ch'era [il più] maraviglioso, nell'acqua che tutto spegne maggiormente ingagliardiva il fuoco, perchè l’universo combatte per i giusti.
18 For now the flame was tempered so that the beasts might not be burnt up that were sent upon the wicked, but that these might see and know they were struck by the judgment of God;18 Talora s'ammansiva la fiamma per non incenerir le bestie mandate contro gli empi, perchè questi a tal vista s'accorgessero che da divino giudizio erano incalzati.
19 And again, even in the water, fire blazed beyond its strength so as to consume the produce of the wicked land.19 Talora, [anche] in mezzo all’acqua, essa ardeva d’ogni parte oltre la potenza del fuoco, per distruggere il prodotto dell’iniqua terra.
20 Instead of this, you nourished your people with food of angels and furnished them bread from heaven, ready to hand, untoiled-for, endowed with all delights and conforming to every taste.20 Invece, tu nutristi il tuo popolo col cibo degli angeli, e un pane bell’e pronto mandasti loro dal cielo, senza [lor] fatica, il quale aveva in sè ogni delizia e ogni soavità di sapore.
21 For this substance of yours revealed your sweetness toward your children, and serving the desire of him who received it, was blended to whatever flavor each one wished.21 Che quella sostanza mostrava la dolcezza che hai per i figliuoli, e assecondando il desiderio di chiunque [la portava alla bocca], si mutava in ciò che ognuno voleva.
22 Yet snow and ice withstood fire and were not melted, that they might know that their enemies' fruits Were consumed by a fire that blazed in the hail and flashed lightning in the rain.22 La neve e il ghiaccio reggevano al fuoco e non si struggevano, affinché [i tuoi figliuoli] conoscessero come il fuoco distruggeva i frutti de’ nemici, ardendo nella grandine e scintillando nella pioggia,
23 But this fire, again, that the just might be nourished, forgot even its proper strength;23 ma lo stesso ora, perchè si nutrissero i giusti, dimenticava persino la sua propria virtù.
24 For your creation, serving you, its maker, grows tense for punishment against the wicked, but is relaxed in benefit for those who trust in you.24 La creazione, infatti, sottoposta a te suo fattore, s'esaspera a castigo contro gl’ingiusti e si mitiga a beneficenza verso coloro che in te confidano.
25 Therefore at that very time, transformed in all sorts of ways, it was serving your all-nourishing bounty according to what they needed and desired;25 Perciò anche allora, trasformandosi in ogni guisa, serviva alla tua bontà, nutrice universale, secondo la volontà di chi era in bisogno.
26 That your sons whom you loved might learn, O LORD, that it is not the various kinds of fruits that nourish man, but it is your word that preserves those who believe you!26 Affinchè imparassero i tuoi figliuoli, i quali tu hai amato, o Signore, come non i frutti nauseanti nutriscono l’uomo, ma la tua parola conserva quel che credono in te.
27 For what was not destroyed by fire, when merely warmed by a momentary sunbeam, melted;27 Ciò invero che non poteva esser consumato dal fuoco, si squagliava non appena riscaldato da lieve raggio di sole; perchè fosse noto a tutti che bisogna prevenire il sole per renderti grazie, e al sorger della luce adorarti.
28 So that men might know that one must give you thanks before the sunrise, and turn to you at daybreak.28 La speranza infatti dell'ingrato si scioglierà come ghiaccio invernale e scorrerà via come acqua inutile!
29 For the hope of the ingrate melts like a wintry frost and runs off like useless water.