Ecclesiastes/Qohelet 12
123456789101112
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Remember your Creator in the days of your youth, before the evil days come And the years approach of which you will say, I have no pleasure in them; | 1 Pense à ton Créateur aux jours de ta jeunesse, avant la venue des jours mauvais, des années qui s’approchent, dont tu diras: “Je n’en attends plus rien”, |
2 Before the sun is darkened. and the light, and the moon, and the stars, while the clouds return after the rain; | 2 avant que le soleil, la lumière, la lune et les étoiles se perdent dans le noir, et que reviennent les nuages sitôt après la pluie. |
3 When the guardians of the house tremble, and the strong men are bent, And the grinders are idle because they are few, and they who look through the windows grow blind; | 3 C’est alors que tremblent les gardiens de la maison, c’est le temps où se courbent les porteurs, où les meules, ce qu’il en reste, cessent de moudre, et les voyantes sont dans le noir derrière leurs fenêtres; |
4 When the doors to the street are shut, and the sound of the mill is low; When one waits for the chirp of a bird, but all the daughters of song are suppressed; | 4 l’heure où la porte se ferme sur la rue, et le bruit du moulin s’arrête; où la voix de l’oiseau ne réveille plus, et les chansons se sont tues. |
5 And one fears heights, and perils in the street; When the almond tree blooms, and the locust grows sluggish and the caper berry is without effect, Because man goes to his lasting home, and mourners go about the streets; | 5 On redoute alors les montées, et les fondrières sur le chemin; l’amandier est en fleurs, la sauterelle est repue, le câprier donne son fruit. Voici l’homme en route pour sa maison d’éternité, et les pleureuses faisant le cercle au coin de la rue. |
6 Before the silver cord is snapped and the golden bowl is broken, And the pitcher is shattered at the spring, and the broken pulley falls into the well, | 6 Le fil d’argent n’ira pas plus loin: on s’est arrêté de le filer; la lampe d’or s’est brisée, la cruche s’est fracassée à la fontaine, et la poulie sur le puits a cédé. |
7 And the dust returns to the earth as it once was, and the life breath returns to God who gave it. | 7 La poussière retourne à la terre dont elle était venue, et l’esprit remonte à Dieu qui l’a donné. |
8 Vanity of vanities, says Qoheleth, all things are vanity! | 8 Rien qui tienne! disait Qohélet, on n’a de prise sur rien! |
9 Besides being wise, Qoheleth taught the people knowledge, and weighed, scrutinized and arranged many proverbs. | 9 Oui, Qohélet était un sage, un sage qui a enseigné le savoir au peuple; il a pesé, examiné et corrigé un grand nombre de proverbes. |
10 Qoheleth sought to find pleasing sayings, and to write down true sayings with precision. | 10 Qohélet s’efforçait de bien tourner ses sentences, il mettait par écrit des vérités, de façon directe. |
11 The sayings of the wise are like goads; like fixed spikes are the topics given by one collector. | 11 Les paroles des sages sont comme des aiguillons; un recueil de sentences est comme une palissade où le même pasteur a tout assemblé. |
12 As to more than these, my son, beware. Of the making of many books there is no end, and in much study there is weariness for the flesh. | 12 Garde-toi, mon fils, d’y ajouter: quand on multiplie les livres, c’est sans fin, et trop d’étude épuise le corps. |
13 The last word, when all is heard: Fear God and keep his commandments, for this is man's all; | 13 Conclusion du discours: tout a été dit. Crains Dieu et observe ses commandements: c’est là le tout de l’homme. |
14 because God will bring to judgment every work, with all its hidden qualities, whether good or bad. | 14 Car Dieu jugera toutes les actions, même ce qui est caché, le bien comme le mal. |