Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Psalms 49


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 For the leader. A psalm of the Korahites.1 [Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter.]
2 Hear this, all you peoples! Give ear, all who inhabit the world,2 Hört dies an, ihr Völker alle,
vernehmt es, alle Bewohner der Erde,
3 You of lowly birth or high estate, rich and poor alike.3 ihr Leute aus dem Volk und vom Adel,
Reiche und Arme zusammen!
4 My mouth shall speak wisdom, my heart shall offer insight.4 Mein Mund spreche weise Worte;
was mein Herz ersinnt, sei voller Einsicht.
5 I will turn my attention to a problem, expound my question to the music of a lyre.5 Ich wende mein Ohr einem Weisheitsspruch zu,
ich enthülle mein Geheimnis beim Harfenspiel.
6 Why should I fear in evil days, when my wicked pursuers ring me round,6 Warum soll ich mich in bösen Tagen fürchten,
wenn mich der Frevel tückischer Feinde umgibt?
7 Those who trust in their wealth and boast of their abundant riches?7 Sie verlassen sich ganz auf ihren Besitz
und rühmen sich ihres großen Reichtums.
8 One cannot redeem oneself, pay to God a ransom.8 Loskaufen kann doch keiner den andern
noch an Gott für ihn ein Sühnegeld zahlen
9 Too high the price to redeem a life; one would never have enough9 - für das Leben ist jeder Kaufpreis zu hoch,
für immer muss man davon abstehn -,
10 To stay alive forever and never see the pit.10 damit er auf ewig weiterlebt
und niemals das Grab schaut.
11 Anyone can see that the wisest die, the fool and the senseless pass away too, and must leave their wealth to others.11 Denn man sieht: Weise sterben;
genauso gehen Tor und Narr zugrunde,
sie müssen andern ihren Reichtum lassen.
12 Tombs are their homes forever, their dwellings through all generations, though they gave their names to their lands.12 Das Grab ist ihr Haus auf ewig,
ist ihre Wohnung für immer,
ob sie auch Länder nach ihren Namen benannten.
13 For all their riches mortals do not abide; they perish like the beasts.13 Der Mensch bleibt nicht in seiner Pracht;
er gleicht dem Vieh, das verstummt.
14 This is the destiny of those who trust in folly, the end of those so pleased with their wealth. Selah14 So geht es denen, die auf sich selbst vertrauen,
und so ist das Ende derer, die sich in großen Worten gefallen. [Sela]
15 Like sheep they are herded into Sheol, where death will be their shepherd. Straight to the grave they descend, where their form will waste away, Sheol will be their palace.15 Der Tod führt sie auf seine Weide wie Schafe,
sie stürzen hinab zur Unterwelt. Geradewegs sinken sie hinab in das Grab;
ihre Gestalt zerfällt, die Unterwelt wird ihre Wohnstatt.
16 But God will redeem my life, will take me from the power of Sheol. Selah16 Doch Gott wird mich loskaufen aus dem Reich des Todes,
ja, er nimmt mich auf. [Sela]
17 Do not fear when others become rich, when the wealth of their houses grows great.17 Lass dich nicht beirren, wenn einer reich wird
und die Pracht seines Hauses sich mehrt;
18 When they die they will take nothing with them, their wealth will not follow them down.18 denn im Tod nimmt er das alles nicht mit,
seine Pracht steigt nicht mit ihm hinab.
19 When living, they congratulate themselves and say: "All praise you, you do so well."19 Preist er sich im Leben auch glücklich
und sagt zu sich:
«Man lobt dich, weil du dir's wohl sein lässt»,
20 But they will join the company of their forebears, never again to see the light.20 so muss er doch zur Schar seiner Väter hinab,
die das Licht nie mehr erblicken.
21 For all their riches, if mortals do not have wisdom, they perish like the beasts.21 Der Mensch in Pracht, doch ohne Einsicht,
er gleicht dem Vieh, das verstummt.