Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

2 Maccabees 2


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 You will find in the records, not only that Jeremiah the prophet ordered the deportees to take some of the aforementioned fire with them,1 Consta en los archivos que el profeta Jeremías ordenó a los deportados que tomaran fuego, como ya se ha indicado,
2 but also that the prophet, in giving them the law, admonished them not to forget the commandments of the Lord or be led astray in their thoughts, when seeing the gold and silver idols and their ornaments.2 y que el profeta, después de entregarles la Ley, les mandó que no olvidaran los preceptos del Señor, ni se desviaran al ver los ídolos de oro y plata y la pompa que los rodeaba.
3 With other similar words he urged them not to let the law depart from their hearts.3 Entre otras recomendaciones similares, los exhortaba una y otra vea a que no apartaran la Ley de sus corazones.
4 The same document also tells how the prophet, following a divine revelation, ordered that the tent and the ark should accompany him and how he went off to the mountain which Moses climbed to see God's inheritance.4 Se decía en el escrito cómo el profeta, advertido por un oráculo, mandó llevar con él la Carpa y el Arca, y cómo partió hacia la montaña donde Moisés había subido para contemplar la herencia de Dios.
5 When Jeremiah arrived there, he found a room in a cave in which he put the tent, the ark, and the altar of incense; then he blocked up the entrance.5 Al llegar, Jeremías encontró una caverna: allí introdujo la Carpa, el Arca y el altar del incienso y clausuró la entrada.
6 Some of those who followed him came up intending to mark the path, but they could not find it.6 Algunos de sus acompañantes volvieron para poner señales en el camino, pero no pudieron encontrarlo.
7 When Jeremiah heard of this, he reproved them: "The place is to remain unknown until God gathers his people together again and shows them mercy.7 Y cuando Jeremías se enteró de esto, los reprendió, diciéndoles: «Ese lugar quedará ignorado hasta que Dios tenga misericordia de su pueblo y lo reúna.
8 Then the Lord will disclose these things, and the glory of the Lord will be seen in the cloud, just as it appeared in the time of Moses and when Solomon prayed that the Place might be gloriously sanctified."8 Entonces el Señor pondrá todo de manifiesto, y aparecerá la gloria del Señor y la nube, como apareció en tiempos de Moisés y cuando Salomón oró para que el Santuario fuera solemnemente consagrado».
9 It is also related how Solomon in his wisdom offered a sacrifice at the dedication and the completion of the temple.9 Además, se hacía constar que Salomón, lleno del espíritu de sabiduría, ofreció el sacrificio de la dedicación y la terminación del Templo.
10 Just as Moses prayed to the Lord and fire descended from the sky and consumed the sacrifices, so Solomon also prayed and fire came down and burned up the holocausts.10 Así como Moisés oró al Señor y bajó fuego del Cielo, que devoró las ofrendas del sacrificio, así también cuando oró Salomón, bajó fuego y consumió la víctima.
11 Moses had said, "Because it had not been eaten, the sin offering was burned up."11 Moisés había dicho: «Por no haber sido comida, la oblación ofrecida por el pecado ha sido destruida».
12 Solomon also celebrated the feast in the same way for eight days.12 De la misma manera, Salomón celebró los ocho días de fiesta.
13 Besides these things, it is also told in the records and in Nehemiah's Memoirs how he collected the books about the kings, the writings of the prophets and of David, and the royal letters about sacred offerings.13 Los mismos hechos se narraban en los archivos y en las Memorias de Nehemías, donde se relataba, además, cómo este fundó una biblioteca, en la que reunió los libros que tratan de los reyes, los libros de los profetas y los de David, así como también las cartas de los reyes sobre las ofrendas.
14 In like manner Judas also collected for us the books that had been scattered because of the war, and we now have them in our possession.14 Del mismo modo, Judas reunió todos los escritos dispersos a causa de las guerras que hemos padecido, los cuales están ahora en poder nuestro.
15 If you need them, send messengers to get them for you.15 Si ustedes necesitan alguno de estos escritos, manden a alguien que los venga a buscar.
16 As we are about to celebrate the feast of the purification of the temple, we are writing to you requesting you also to please celebrate the feast.16 Les escribimos esto, próximos a celebrar la purificación del Templo; también ustedes hagan lo posible por celebrar estos días.
17 It is God who has saved all his people and has restored to all of them their heritage, the kingdom, the priesthood, and the sacred rites,17 El Dios que salvó a todo su pueblo y concedió a todos la herencia, el reino, el sacerdocio y la santificación,
18 as he promised through the law. We trust in God, that he will soon have mercy on us and gather us together from everywhere under the heavens to his holy Place, for he has rescued us from great perils and has purified his Place.18 como lo había prometido por medio de la Ley, ese mismo Dios –así lo esperamos– tendrá compasión de nosotros y nos reunirá en el Santuario, desde todas las partes de la tierra. Porque él nos ha librado de graves males y ha purificado el Lugar santo.
19 This is the story of Judas Maccabeus and his brothers, of the purification of the great temple, the dedication of the altar,19 La historia de Judas Macabeo y sus hermanos, de la purificación del gran Templo y de la dedicación del altar,
20 the campaigns against Antiochus Epiphanes and his son Eupator,20 así como las guerras contra Antíoco Epífanes y su hijo Eupátor,
21 and of the heavenly manifestations accorded to the heroes who fought bravely for Judaism, so that, few as they were, they seized the whole land, put to flight the barbarian hordes,21 y las manifestaciones celestiales a los que combatieron valerosamente en favor del Judaísmo –los cuales, siendo tan pocos, saquearon todo el país, expulsaron las hordas extranjeras,
22 regained possession of the world-famous temple, liberated the city, and reestablished the laws that were in danger of being abolished, while the Lord favored them with all his generous assistance.22 recuperaron el Santuario célebre en todo el mundo, liberaron la ciudad y restablecieron las leyes que estaban en peligro de ser abolidas, porque el Señor, en su gran benignidad, se mostró propicio con ellos –
23 All this, which Jason of Cyrene set forth in detail in five volumes, we will try to condense into a single book.23 todo esto ha sido expuesto en cinco libros por Jasón de Cirene, y nosotros intentaremos resumirlo en uno solo.
24 In view of the flood of statistics, and the difficulties encountered by those who wish to plunge into historical narratives where the material is abundant,24 En efecto, teniendo en cuenta la enorme cantidad de cifras y la dificultad que encuentran, por la amplitud de la materia, los que desean sumergirse en los relatos de la historia,
25 we have aimed to please those who prefer simple reading, as well as to make it easy for the studious who wish to commit things to memory, and to be helpful to all.25 hemos procurado ofrecer un relato ameno para los aficionados a la lectura, práctico para los que quieren grabar los hechos en su memoria y útil para todos indistintamente.
26 For us who have taken upon ourselves the labor of making this digest, the task, far from being easy, is one of sweat and of sleepless nights,26 Para nosotros, que hemos asumido la penosa tarea de hacer este resumen, la obra no ha sido fácil, sino que nos ha costado muchos sudores y desvelos,
27 just as the preparation of a festive banquet is no light matter for one who thus seeks to give enjoyment to others. Similarly, to win the gratitude of many we will gladly endure these inconveniences,27 como no es cosa fácil preparar un banquete, tratando de complacer a todos. Sin embargo, soportamos con gusto esta molestia para utilidad de muchos,
28 while we leave the responsibility for exact details to the original author, and confine our efforts to giving only a summary outline.28 dejando al autor el examen detallado de cada hecho, para esforzarnos nosotros por seguir las reglas de un resumen detallado de cada hecho, para esforzarnos nosotros por seguir las reglas de un resumen.
29 As the architect of a new house must give his attention to the whole structure, while the man who undertakes the decoration and the frescoes has only to concern himself with what is needed for ornamentation, so I think it is with us.29 Porque así como al arquitecto de una casa nueva, le corresponde preocuparse de toda la construcción, en tanto que los decoradores y pintores sólo se ocupan de la ornamentación, pienso que lo mismo sucede con nosotros:
30 To enter into questions and examine them thoroughly from all sides is the task of the professional historian;30 al historiador le compete profundizar y analizar las ideas y examinar cada cosa en detalle:
31 but the man who is making an adaptation should be allowed to aim at brevity of expression and to omit detailed treatment of the matter.31 pero al que se propone resumir los hechos, se le permite hacer una síntesis de la obra, omitiendo tratar el tema en forma exhaustiva.
32 Here, then, we shall begin our account without further ado; it would be nonsense to write a long preface to a story and then abbreviate the story itself.32 Comencemos, entonces, la narración sin alargar tanto los preliminares, porque sería absurdo extenderse en la introducción y ser breve en la historia misma.