Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Exodus 14


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Then the LORD said to Moses,1 Yahvé parla à Moïse et lui dit:
2 "Tell the Israelites to turn about and camp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea. You shall camp in front of Baal-zephon, just opposite, by the sea.2 "Dis aux Israélites de rebrousser chemin et de camper devant Pi-Hahirot, entre Migdol et la mer,devant Baal-Cephôn; vous camperez face à ce lieu, au bord de la mer.
3 Pharaoh will then say, 'The Israelites are wandering about aimlessly in the land. The desert has closed in on them.'3 Pharaon dira des Israélites: Les voilà qui errent dans le pays, le désert s'est refermé sur eux.
4 Thus will I make Pharaoh so obstinate that he will pursue them. Then I will receive glory through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the LORD." This the Israelites did.4 J'endurcirai le coeur de Pharaon et il se lancera à leur poursuite. Je me glorifierai aux dépens dePharaon et de toute son armée, et les Egyptiens sauront que je suis Yahvé." C'est ce qu'ils firent.
5 When it was reported to the king of Egypt that the people had fled, Pharaoh and his servants changed their minds about them. "What have we done!" they exclaimed. "Why, we have released Israel from our service!"5 Lorsqu'on annonça au roi d'Egypte que le peuple avait fui, le coeur de Pharaon et de ses serviteurschangea à l'égard du peuple. Ils dirent: "Qu'avons-nous fait là, de laisser Israël quitter notre service!"
6 So Pharaoh made his chariots ready and mustered his soldiers--6 Pharaon fit atteler son char et emmena son armée.
7 six hundred first-class chariots and all the other chariots of Egypt, with warriors on them all.7 Il prit 600 des meilleurs chars et tous les chars d'Egypte, chacun d'eux monté par des officiers.
8 So obstinate had the LORD made Pharaoh that he pursued the Israelites even while they were marching away in triumph.8 Yahvé endurcit le coeur de Pharaon, le roi d'Egypte, qui se lança à la poursuite des Israélites sortantla main haute.
9 The Egyptians, then, pursued them; Pharaoh's whole army, his horses, chariots and charioteers, caught up with them as they lay encamped by the sea, at Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.9 Les Egyptiens se lancèrent à leur poursuite et les rejoignirent alors qu'ils campaient au bord de lamer -- tous les chevaux de Pharaon, ses chars, ses cavaliers et son armée -- près de Pi-Hahirot, devant Baal-Cephôn.
10 Pharaoh was already near when the Israelites looked up and saw that the Egyptians were on the march in pursuit of them. In great fright they cried out to the LORD.10 Comme Pharaon approchait, les Israélites levèrent les yeux, et voici que les Egyptiens lespoursuivaient. Les Israélites eurent grand-peur et crièrent vers Yahvé.
11 And they complained to Moses, "Were there no burial places in Egypt that you had to bring us out here to die in the desert? Why did you do this to us? Why did you bring us out of Egypt?11 Ils dirent à Moïse: "Manquait-il de tombeaux en Egypte, que tu nous aies menés mourir dans ledésert? Que nous as-tu fait en nous faisant sortir d'Egypte?
12 Did we not tell you this in Egypt, when we said, 'Leave us alone. Let us serve the Egyptians'? Far better for us to be the slaves of the Egyptians than to die in the desert."12 Ne te disions-nous pas en Egypte: Laisse-nous servir les Egyptiens, car mieux vaut pour nousservir les Egyptiens que de mourir dans le désert?"
13 But Moses answered the people, "Fear not! Stand your ground, and you will see the victory the LORD will win for you today. These Egyptians whom you see today you will never see again.13 Moïse dit au peuple: "Ne craignez pas! Tenez ferme et vous verrez ce que Yahvé va faire pourvous sauver aujourd'hui, car les Egyptiens que vous voyez aujourd'hui, vous ne les reverrez plus jamais.
14 The LORD himself will fight for you; you have only to keep still."14 Yahvé combattra pour vous; vous, vous n'aurez qu'à rester tranquilles."
15 Then the LORD said to Moses, "Why are you crying out to me? Tell the Israelites to go forward.15 Yahvé dit à Moïse: "Pourquoi cries-tu vers moi? Dis aux Israélites de repartir.
16 And you, lift up your staff and, with hand outstretched over the sea, split the sea in two, that the Israelites may pass through it on dry land.16 Toi, lève ton bâton, étends ta main sur la mer et fends-la, que les Israélites puissent pénétrer à piedsec au milieu de la mer.
17 But I will make the Egyptians so obstinate that they will go in after them. Then I will receive glory through Pharaoh and all his army, his chariots and charioteers.17 Moi, j'endurcirai le coeur des Egyptiens, ils pénétreront à leur suite et je me glorifierai aux dépensde Pharaon, de toute son armée, de ses chars et de ses cavaliers.
18 The Egyptians shall know that I am the LORD, when I receive glory through Pharaoh and his chariots and charioteers."18 Les Egyptiens sauront que je suis Yahvé quand je me serai glorifié aux dépens de Pharaon, de seschars et de ses cavaliers."
19 The angel of God, who had been leading Israel's camp, now moved and went around behind them. The column of cloud also, leaving the front, took up its place behind them,19 L'Ange de Dieu qui marchait en avant du camp d'Israël se déplaça et marcha derrière eux, et lacolonne de nuée se déplaça de devant eux et se tint derrière eux.
20 so that it came between the camp of the Egyptians and that of Israel. But the cloud now became dark, and thus the night passed without the rival camps coming any closer together all night long.20 Elle vint entre le camp des Egyptiens et le camp d'Israël. La nuée était ténébreuse et la nuits'écoula sans que l'un puisse s'approcher de l'autre de toute la nuit.
21 Then Moses stretched out his hand over the sea, and the LORD swept the sea with a strong east wind throughout the night and so turned it into dry land. When the water was thus divided,21 Moïse étendit la main sur la mer, et Yahvé refoula la mer toute la nuit par un fort vent d'est; il lamit à sec et toutes les eaux se fendirent.
22 the Israelites marched into the midst of the sea on dry land, with the water like a wall to their right and to their left.22 Les Israélites pénétrèrent à pied sec au milieu de la mer, et les eaux leur formaient une muraille àdroite et à gauche.
23 The Egyptians followed in pursuit; all Pharaoh's horses and chariots and charioteers went after them right into the midst of the sea.23 Les Egyptiens les poursuivirent, et tous les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavalierspénétrèrent à leur suite au milieu de la mer.
24 In the night watch just before dawn the LORD cast through the column of the fiery cloud upon the Egyptian force a glance that threw it into a panic;24 A la veille du matin, Yahvé regarda de la colonne de feu et de nuée vers le camp des Egyptiens, etjeta la confusion dans le camp des Egyptiens.
25 and he so clogged their chariot wheels that they could hardly drive. With that the Egyptians sounded the retreat before Israel, because the LORD was fighting for them against the Egyptians.25 Il enraya les roues de leurs chars qui n'avançaient plus qu'à grand-peine. Les Egyptiens dirent:"Fuyons devant Israël car Yahvé combat avec eux contre les Egyptiens!"
26 Then the LORD told Moses, "Stretch out your hand over the sea, that the water may flow back upon the Egyptians, upon their chariots and their charioteers."26 Yahvé dit à Moïse: "Etends ta main sur la mer, que les eaux refluent sur les Egyptiens, sur leurschars et sur leurs cavaliers."
27 So Moses stretched out his hand over the sea, and at dawn the sea flowed back to its normal depth. The Egyptians were fleeing head on toward the sea, when the LORD hurled them into its midst.27 Moïse étendit la main sur la mer et, au point du jour, la mer rentra dans son lit. Les Egyptiens enfuyant la rencontrèrent, et Yahvé culbuta les Egyptiens au milieu de la mer.
28 As the water flowed back, it covered the chariots and the charioteers of Pharaoh's whole army which had followed the Israelites into the sea. Not a single one of them escaped.28 Les eaux refluèrent et recouvrirent les chars et les cavaliers de toute l'armée de Pharaon, quiavaient pénétré derrière eux dans la mer. Il n'en resta pas un seul.
29 But the Israelites had marched on dry land through the midst of the sea, with the water like a wall to their right and to their left.29 Les Israélites, eux, marchèrent à pied sec au milieu de la mer, et les eaux leur formèrent unemuraille à droite et à gauche.
30 Thus the LORD saved Israel on that day from the power of the Egyptians. When Israel saw the Egyptians lying dead on the seashore30 Ce jour-là, Yahvé sauva Israël des mains des Egyptiens, et Israël vit les Egyptiens morts au bordde la mer.
31 and beheld the great power that the LORD had shown against the Egyptians, they feared the LORD and believed in him and in his servant Moses.31 Israël vit la prouesse accomplie par Yahvé contre les Egyptiens. Le peuple craignit Yahvé, il cruten Yahvé et en Moïse son serviteur.