Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Esther 6


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 That night the king, unable to sleep, asked that the chronicle of notable events be brought in. While this was being read to him,1 Il re passò quella notte senza prender riposo, e comandò, che se gli portasser le storie, e gli annali del tempo passato: e mentre questi leggevansi in sua presenza,
2 the passage occurred in which Mordecai reported Bagathan and Teresh, two of the royal eunuchs who guarded the entrance, for seeking to lay hands on King Ahasuerus.2 Si venne a quel luogo, dove stava scritto, come Mardocheo avea rivelata al re la congiura di Bagathan, e di Thares eunuchi, che volevano uccidere il re Assuero.
3 The king asked, "What was done to reward and honor Mordecai for this?" The king's attendants replied, "Nothing was done for him."3 Or sentito ciò, disse il re: Qual premio, od onore ha ottenuto Mardocheo per tanta fedeltà? E i servitori, e i cortigiani suoi gli dissero: Ei non ha avuto ricompensa veruna.
4 "Who is in the court?" the king asked. Now Haman had entered the outer court of the king's palace to suggest to the king that Mordecai should be hanged on the gibbet he had raised for him.4 E il re immediatamente disse: Chi è nell'atrio? Or Aman era entrato nell'atrio interiore della casa reale per suggerire al re, che desse ordine di far appiccar Mardocheo al patibolo già preparato.
5 The king's servants answered him, "Haman is waiting in the court." "Let him come in," the king said.5 Risposero i servi: Aman è nell'anticamera. E il re disse: Venga.
6 When Haman entered, the king said to him, "What should be done for the man whom the king wishes to reward?" Now Haman thought to himself, "Whom would the king more probably wish to reward than me?"6 E quand'ei fu entrato, gli disse: Che dee farsi ad un uomo, cui il re vuole onorare? E Aman pensando dentro di se, e credendo, che non altri, che se, volesse il re onorare,
7 So he replied to the king: "For the man whom the king wishes to reward7 Rispose: Un uomo, che il re vuole onorare,
8 there should be brought the royal robe which the king wore and the horse on which the king rode when the royal crown was placed on his head.8 Dee vestirsi di abito reale, e farsi, salire sopra un cavallo, il quale sia stato e cavalcato dal re, e dee avere in testa il diadema reale,
9 The robe and the horse should be consigned to one of the noblest of the king's officials, who must clothe the man the king wishes to reward, have him ride on the horse in the public square of the city, and cry out before him, "This is what is done for the man whom the king wishes to reward!' "9 E il primo de' principi reali, e dei signori grandi addestri il suo cavallo, e andando per la piazza della città gridi, e dica: Così sarà onorato colui, che il re vuole onorare.
10 Then the king said to Haman: "Hurry! Take the robe and horse as you have proposed, and do this for the Jew Mordecai, who is sitting at the royal gate. Do not omit anything you proposed."10 E il re gli disse: Va tosto, e prendi il manto reale, e il cavallo, e quello che hai detto, fallo al Giudeo Mardocheo, che siede dinanzi alle porte del palazzo: guarda di non omettere nulla di quello, che hai detto.
11 So Haman took the robe and horse, clothed Mordecai, had him ride in the public square of the city, and cried out before him, "This is what is done for the man whom the king wishes to reward!"11 Aman adunque prese il manto, e il cavallo, e fatto rivestir Mardocheo sulla piazza della città, e fattolo salire a cavallo, gli andava innanzi, e gridava: Di tale onore è degno chiunque vorrà il re, che sia onorato.
12 Mordecai then returned to the royal gate, while Haman hurried home, his head covered in grief.12 Indi Mardocheo tornò alla porta del palazzo, e Aman si affrettò di andare a casa sua piangendo, e col capo coperto:
13 When he told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened to him, his advisers and his wife Zeresh said to him, "If Mordecai, before whom you are beginning to decline, is of the Jewish race, you will not prevail against him, but will surely be defeated by him."13 E raccontò a Zares sua moglie, ed agli amici tutto quello, che gli era avvenuto. Ma i sapienti, da' quali prendeva consiglio, e la moglie gli risposero: Se Mardocheo, a cui hai principiato a star sotto, è di stirpe Giudea, non potrai contrastare con lui, ma andrai per terra sugli occhi di lui.
14 While they were speaking with him, the king's eunuchs arrived and hurried Haman off to the banquet Esther had prepared.14 Mentr'ei parlava tuttora, vennero gli eunuchi del re, e lo obbligarono di andar subito al convito preparato dalla regina.