Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Nehemiah 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 When Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the restoration of the walls of Jerusalem was progressing--for the gaps were beginning to be closed up--they became extremely angry.1 Samballat, Tobiyas, les Arabes, les Ammonites et les habitants d’Ashdod, apprirent que la réparation du rempart de Jérusalem avançait: les brèches étaient presque toutes bouchées. Ils en furent très en colère
2 Thereupon they all plotted together to come and fight against Jerusalem and thus to throw us into confusion.2 et se rassemblèrent tous pour attaquer Jérusalem et y jeter la panique.
3 We prayed to our God and posted a watch against them day and night for fear of what they might do.3 Nous avons donc prié notre Dieu et nous avons établi une garde de jour et de nuit pour nous protéger contre eux.
4 Meanwhile the Judahites were saying: "Slackened is the bearers' strength, there is no end to the rubbish; Never shall we be able the wall to rebuild."4 C’était le moment où les Judéens disaient: - “Il y a trop de décombres et les forces des porteurs sont à la limite, nous ne pourrons jamais reconstruire le rempart.”
5 Our enemies thought, "Before they are aware of it or see us, we shall come into their midst, kill them, and put an end to the work."5 Et nos adversaires disaient: - “Nous allons tomber sur eux sans qu’ils le sachent, avant qu’ils ne nous aient vus. Nous les tuerons et nous ferons cesser le travail.”
6 When the Jews who lived near them had come to us from one place after another, and had told us ten times over that they were about to attack us,6 Des Juifs qui habitaient à côté d’eux vinrent nous dire au moins dix fois: - “Ils vont arriver de tous les côtés pour vous attaquer!”
7 I stationed guards down below, behind the wall, near the exposed points, assigning them by family groups with their swords, their spears, and their bows.7 J’ai donc posté dans les creux en contrebas du rempart le peuple tout entier par familles, avec ses épées, ses lances et ses arcs.
8 I made an inspection, then addressed these words to the nobles, the magistrates, and the rest of the people: "Have no fear of them! Keep in mind the LORD, who is great and to be feared, and fight for your brethren, your sons and daughters, your wives and your homes."8 Je voyais leur peur, je suis donc allé dire aux chefs, aux fonctionnaires et à tout le peuple: - “N’ayez pas peur d’eux! Pensez au Seigneur qui est grand et terrible, combattez pour vos frères, vos fils, vos filles, vos femmes et vos maisons.”
9 When our enemies became aware that we had been warned and that God had upset their plan, we all went back, each to his own task at the wall.9 Lorsque nos ennemis apprirent que nous étions renseignés et que Dieu avait fait échouer leur projet, nous sommes tous retournés au rempart, chacun à son travail.
10 From that time on, however, only half my able men took a hand in the work, while the other half, armed with spears, bucklers, bows, and breastplates, stood guard behind the whole house of Judah10 Mais à partir de ce jour, la moitié de mes hommes travaillait et l’autre moitié avait en mains des lances, des boucliers, des arcs et des cuirasses, et ils se tenaient derrière les Judéens
11 as they rebuilt the wall. The load carriers, too, were armed; each did his work with one hand and held a weapon with the other.11 qui travaillaient sur le rempart. Ceux qui portaient les charges étaient armés, d’une main ils travaillaient et de l’autre ils tenaient leur lance.
12 Every builder, while he worked, had his sword girt at his side. Also, a trumpeter stood beside me,12 Ceux qui construisaient gardaient leur épée à la ceinture pendant leur travail. Un sonneur de trompe se tenait près de moi,
13 for I had said to the nobles, the magistrates, and the rest of the people: "Our work is scattered and extensive, and we are widely separated from one another along the wall;13 car j’avais dit aux chefs, aux fonctionnaires et à tout le peuple: - “Le chantier est important, il est étendu et nous sommes dispersés sur le rempart, éloignés les uns des autres.
14 wherever you hear the trumpet sound, join us there; our God will fight with us."14 Aussi, dès que vous entendrez le son de la trompe, venez vous rassembler auprès de nous de l’endroit où vous êtes, et notre Dieu combattra pour nous.”
15 Thus we went on with the work, half of the men with spears at the ready, from daybreak till the stars came out.15 Nous étions ainsi au travail depuis le lever du jour jusqu’à l’apparition des premières étoiles, et la moitié tenaient des lances.
16 At the same time I told the people to spend the nights inside Jerusalem, each man with his own attendant, so that they might serve as a guard by night and a working force by day.16 En ce temps-là je dis encore au peuple: - “Que chacun avec son serviteur passe la nuit dans Jérusalem. La nuit ils monteront la garde et le jour ils seront sur le chantier.”
17 Neither I, nor my kinsmen, nor any of my attendants, nor any of the bodyguard that accompanied me took off his clothes; everyone kept his weapon at his right hand.17 Ni moi, ni mes frères, ni mes hommes, ni ceux qui montaient la garde, ne quittions nos vêtements, et nous avions sans cesse notre arme dans la main droite.