Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

2 Chronicles 20


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 After this the Moabites, the Ammonites, and with them some Meunites came to fight against Jehoshaphat.1 Después de esto, los moabitas y ammonitas, y con ellos algunos maonitas, marcharon contra Josafat para atacarle.
2 The message was brought to Jehoshaphat: "A great multitude is coming against you from across the sea, from Edom; they are already in Hazazon-tamar" (which is En-gedi).2 Vinieron mensajeros que avisaron a Josafat diciendo: «Viene contra ti una gran muchedumbre de gentes de allende el mar, de Edom, que están ya en Jasasón Tamar, o sea, Engadí».
3 Jehoshaphat was frightened, and he hastened to consult the LORD. He proclaimed a fast for all Judah.3 Tuvo miedo y se dispuso a buscar a Yahveh promulgando un ayuno para todo Judá.
4 Then Judah gathered to seek help from the LORD; from every one of the cities of Judah they came to seek the LORD.4 Congregóse Judá para implorar a Yahveh, y también de todas las ciudades de Judá vino gente a suplicar a Yahveh.
5 Jehoshaphat stood up in the assembly of Judah and Jerusalem in the house of the LORD before the new court,5 Entonces Josafat, puesto en pie en medio de la asamblea de Judá y de Jerusalén, en la Casa de Yahveh, delante del atrio nuevo,
6 and he said: "LORD, God of our fathers, are you not the God in heaven, and do you not rule over all the kingdoms of the nations? In your hand is power and might, and no one can withstand you.6 dijo: «Yahveh, Dios de nuestros padres, ¿no eres tú Dios en el cielo, y no dominas tú en todos los reinos de las naciones? ¿No está en tu mano el poder y la fortaleza, sin que nadie pueda resistirte?
7 Was it not you, our God, who drove out the inhabitants of this land before your people Israel and gave it forever to the descendants of Abraham, your friend?7 ¿No has sido tú, oh Dios nuestro, el que expulsaste a los habitantes de esta tierra delante de tu pueblo Israel, y la diste a la posteridad de tu amigo Abraham para siempre?
8 They have dwelt in it and they built in it a sanctuary to your honor, saying,8 Ellos la han habitado, y han edificado un santuario a tu Nombre, diciendo:
9 'When evil comes upon us, the sword of judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house and before you, for your name is in this house, and we will cry out to you in our affliction, and you will hear and save!'9 “Si viene sobre nosotros algún mal, espada, castigo, peste o hambre, nos presentaremos delante de esta Casa, y delante de ti, porque tu Nombre reside en esta Casa; clamaremos a tí en nuestra angustia, y tú oirás y nos salvarás.”
10 And now, see the Ammonites, Moabites, and those of Mount Seir whom you did not allow Israel to invade when they came from the land of Egypt, but instead they passed them by and did not destroy them.10 «Pero ahora, mira que los ammonitas y moabitas y los del monte Seír, a donde no dejaste entrar a Israel cuando salía de la tierra de Egipto, por lo cual Israel se apartó de ellos sin destruirlos,
11 See how they are now repaying us by coming to drive us out of the possession you have given us.11 ahora nos pagan viniendo a echarnos de la heredad que tú nos has legado.
12 O our God, will you not pass judgment on them? We are powerless before this vast multitude that comes against us. We are at a loss what to do, hence our eyes are turned toward you."12 Oh Dios nuestro, ¿no harás tú justicia con ellos? Pues nosotros no tenemos fuerza contra esta gran multitud que viene contra nosotros y no sabemos qué hacer. Pero nuestros ojos se vuelven hacia ti».
13 All Judah was standing before the LORD, with their little ones, their wives, and their young sons.13 Todo Judá estaba en pie ante Yahveh con sus niños, sus mujeres y sus hijos.
14 And the spirit of the LORD came upon Jahaziel, son of Zechariah, son of Benaiah, son of Jeiel, son of Mattaniah, a Levite of the clan of Asaph, in the midst of the assembly,14 Vino el espíritu de Yahveh sobre Yajaziel, hijo de Zacarías, hijo de Benaías, hijo de Yeiel, hijo de Mattanías, levita, de los hijos de Asaf, que estaba en medio de la asamblea,
15 and he said: "Listen, all of Judah, inhabitants of Jerusalem, and King Jehoshaphat! The LORD says to you: 'Do not fear or lose heart at the sight of this vast multitude, for the battle is not yours but God's.15 y dijo: «¡Atended vosotros, Judá entero y habitantes de Jerusalén, y tú, oh rey Josafat! Así os dice Yahveh: No temáis ni os asustéis ante esa gran muchedumbre; porque esta guerra no es vuestra, sino de Dios.
16 Go down against them tomorrow. You will see them coming up by the ascent of Ziz, and you will come upon them at the end of the wadi which opens on the wilderness of Jeruel.16 Bajad contra ellos mañana; mirad, ellos van a subir por la cuesta de Sis. Los encontraréis en el valle de Sof, junto al desierto de Yeruel.
17 You will not have to fight in this encounter. Take your places, stand firm, and see how the LORD will be with you to deliver you, Judah and Jerusalem. Do not fear or lose heart. Tomorrow go out to meet them, and the LORD will be with you.'"17 No tendréis que pelear en esta ocasión. Apostaos y quedaos quietos, y veréis la salvación de Yahveh que vendrá sobre vosotros, oh Judá y Jerusalén. ¡No temáis ni os asustéis! Salid mañana al encuentro de ellos, pues Yahveh estará con vosotros».
18 Then Jehoshaphat knelt down with his face to the ground, and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before the LORD in worship.18 Josafat se inclinó rostro en tierra; y todo Judá y los habitantes de Jerusalén se postraron ante Yahveh para adorar a Yahveh.
19 Levites from among the Kohathites and Korahites rose to sing the praises of the LORD, the God of Israel, in a resounding chorus.19 Y los levitas, de los hijos de los quehatitas y de la estirpe de los coreítas, se levantaron para alabar con gran clamor a Yahveh, el Dios de Israel.
20 In the early morning they hastened out to the wilderness of Tekoa. As they were going out, Jehoshaphat halted and said: "Listen to me, Judah and inhabitants of Jerusalem! Trust in the LORD, your God, and you will be found firm. Trust in his prophets and you will succeed."20 Al día siguiente se levantaron temprano y salieron al desierto de Técoa. Mientras iban saliendo, Josafat, puesto en pie, dijo: «¡Oídme, Judá y habitantes de Jerusalén! Tened confianza en Yahveh vuestro Dios y estaréis seguros; tened confianza en sus profetas y triumfaréis».
21 After consulting with the people, he appointed some to sing to the LORD and some to praise the holy Appearance as it went forth at the head of the army. They sang: "Give thanks to the LORD, for his mercy endures forever."21 Después, habiendo deliberado con el pueblo, señaló cantores que, vestidos de ornamentos sagrados y marchando al frente de los guerreros, cantasen en honor de Yahveh: «¡Alabad a Yahveh porque es eterno su amor!»
22 At the moment they began their jubilant hymn, the LORD laid an ambush against the Ammonites, Moabites, and those of Mount Seir who were coming against Judah, so that they were vanquished.22 Y en el momento en que comenzaron las aclamaciones y las alabanzas, Yahveh puso emboscadas contra los ammonitas y moabitas y los del monte Seír, que habían venido contra Judá, y fueron derrotados.
23 For the Ammonites and Moabites set upon the inhabitants of Mount Seir and completely exterminated them. And when they had finished with the inhabitants of Seir, they began to destroy each other.23 Porque se levantaron los ammonitas y moabitas contra los moradores del monte Seír, para entregarlos al anatema y aniquilarlos, y cuando hubieron acabado con los moradores de Seír se aplicaron a destruirse mutuamente.
24 When Judah came to the watchtower of the desert and looked toward the throng, they saw only corpses fallen on the ground, with no survivors.24 Judá había venido a la atalaya del desierto y se volvieron hacia la multitud, pero no había más que cadáveres tendidos por tierra; pues ninguno pudo escapar.
25 Jehoshaphat and his people came to take plunder, and they found an abundance of cattle and personal property, garments and precious vessels. They took so much that they were unable to carry it all; they were three days taking the spoil, so great was it.25 Josafat y su pueblo fueron a saquear los despojos y hallaron mucho ganado, riquezas y vestidos y objetos preciosos, y recogieron tanto que no lo podían llevar. Emplearon tres días en saquear el botín, porque era abundante.
26 On the fourth day they held an assembly in the Valley of Beracah--for there they blessed the LORD; therefore that place has ever since been called the Valley of Beracah.26 Al cuarto día se reunieron en el valle de Beraká, y allí bendijeron a Yahveh; por eso se llama aquel lugar valle de Beraká hasta el día de hoy.
27 Then all the men of Judah and Jerusalem, with Jehoshaphat at their head, turned back toward Jerusalem celebrating the joyful victory the LORD had given them over their enemies.27 Después todos los hombres de Judá y de Jerusalén, con Josafat al frente, regresaron con júbilo a Jerusalén, porque Yahveh les había colmado de gozo a costa de sus enemigos.
28 They came to Jerusalem, to the house of the LORD, with harps, lyres and trumpets.28 Entraron en Jerusalén, en la Casa de Yahveh, con salterios, cítaras y trompetas.
29 And the fear of God came upon all the kingdoms of the surrounding lands when they heard how the LORD had fought against the enemies of Israel.29 El terror de Dios cayó sobre todos los reinos de los países cuando supieron que Yahveh había peleado contra los enemigos de Israel.
30 Thereafter Jehoshaphat's kingdom enjoyed peace, for his God gave him rest on every side.30 El reinado de Josafat fue tranquilo, y su Dios le dio paz por todos lados.
31 Thus Jehoshaphat reigned over Judah. He was thirty-five years old when he became king, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother was named Azubah, daughter of Shilhi.31 Josafat reinó sobre Judá. Tenía 35 años cuando comenzó a reinar, y reinó veinticinco años en Jerusalén. Su madre se llamaba Azubá, hija de Siljí.
32 He followed the path of his father Asa unswervingly, doing what was right in the LORD'S sight.32 Siguió en todo el camino de su padre Asá, sin desviarse de él, haciendo lo que era recto a los ojos de Yahveh.
33 But the high places were not removed, nor as yet had the people fixed their hearts on the God of their fathers.33 Con todo no desaparecieron los altos, pues el pueblo aún no había fijado su corazón en el Dios de sus padres.
34 The rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, can be found written in the chronicle of Jehu, son of Hanani, which is inserted in the book of the kings of Israel.34 El resto de los hechos de Josafat, los primeros y los postreros, están escritos en la historia de Jehú, hijo de Jananí, que se halla inserta en el libro de los reyes de Israel.
35 After this, King Jehoshaphat of Judah allied himself with King Ahaziah of Israel, who did evil.35 Después de esto, Josafat, rey de Judá, se alió con Ocozías, rey de Israel, que le impulsó a hacer el mal.
36 He joined with him in building ships to sail to Tarshish; the fleet was built at Ezion-geber.36 Se asoció con él para construir naves que fueran a Tarsis; y fabricaron las naves en Esyón Guéber.
37 But Eliezer, son of Dodavahu from Mareshah, prophesied against Jehoshaphat, saying, "Because you have joined with Ahaziah, the LORD will shatter your work." And the ships were wrecked and were unable to sail to Tarshish.37 Entonces Eliezer, hijo de Dodaías, de Maresá, profetizó contra Josafat diciendo: «Por haberte aliado con Ocozías, Yahveh ha abierto brecha en tus obras». En efecto, las naves se destrozaron y no pudieron ir a Tarsis.