Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

1 Chronicles 11


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Then all Israel gathered about David in Hebron, and they said: "Surely, we are of the same bone and flesh as you.1 Todo Israel se congregó junto a David en Hebrón y le dijeron: «¡Nosotros somos de tu misma sangre!
2 Even formerly, when Saul was still the king, it was you who led Israel in all its battles. And now the LORD, your God, has said to you, 'You shall shepherd my people Israel and be ruler over them.'"2 Ya desde antes, incluso cuando Saúl reinaba sobre nosotros, eras tú el que conducía a Israel. Y ahora el Señor te ha dicho: "¡Tú apacentarás a mi pueblo Israel, tu serás el jefe de mi pueblo Israel!"».
3 Then all the elders of Israel came to the king at Hebron, and there David made a covenant with them in the presence of the LORD; and they anointed him king over Israel, in accordance with the word of the LORD as revealed through Samuel.3 Todos los ancianos de Israel fueron a Hebrón, donde estaba el rey: David estableció una alianza con ellos en Hebrón, en presencia del Señor, y ellos lo ungieron como rey sobre Israel, conforme el Señor lo había anunciado por medio de Samuel.
4 Then David and all Israel went to Jerusalem, that is, Jebus, where the natives of the land were called Jebusites.4 David, con todo Israel, avanzó sobre Jerusalén –es decir, Jebús– donde estaban los jebuseos, que habitaban el país,
5 The inhabitants of Jebus said to David, "You shall not enter here." David nevertheless captured the fortress of Zion, which is the City of David.5 pero estos le dijeron: «¡Aquí no podrás entrar!». A pesar de eso, David conquistó la fortaleza de Sión, que es la Ciudad de David.
6 David said, "Whoever strikes the Jebusites first shall be made the chief commander." Joab, the son of Zeruiah, was the first to go up; and so he became chief.6 David había dicho: «El primero que mate a un jebuseo será comandante en jefe». Joab, hijo de Seruiá, fue el primero en subir y se convirtió en jefe.
7 David took up his residence in the fortress, which thenceforth was called the City of David.7 David se instaló en la fortaleza, y por eso la llamaron «Ciudad de David».
8 He rebuilt the city on all sides, from the Millo all the way around, while Joab restored the rest of the city.8 Luego construyó la ciudad en derredor, desde el Miló hasta los alrededores, y Joab restauró el resto de la ciudad.
9 David became more and more powerful, for the LORD of hosts was with him.9 Así David se iba engrandeciendo cada vez más, y el Señor de los ejércitos estaba con él.
10 These were David's chief warriors who, together with all Israel, supported him in his reign in order to make him true king, even as the LORD had commanded concerning Israel.10 Estos son los jefes de los Guerreros de David, que lo sostuvieron durante su reinado, y se unieron a todo Israel para hacerlo rey, conforme a la palabra del Señor acerca de Israel.
11 Here is the list of David's warriors: Ishbaal, the son of Hachamoni, chief of the Three. He brandished his spear against three hundred, whom he slew in a single encounter.11 Esta es la lista de los Guerreros que tenía David: Iasobam, hijo de Jacmoní, jefe de los Tres, que empuñó su lanza y mató a más de trescientos de una sola vez.
12 Next to him Eleazar, the son of Dodo the Ahohite, one of the Three warriors.12 Después de él, Eleazar, hijo de Dodó, el ajotita, uno de los Tres Valientes.
13 He was with David at Pas-dammim, where the Philistines had massed for battle. The plow-land was fully planted with barley, but its defenders were retreating before the Philistines.13 Este estaba con David en Pas Damín, donde los filisteos se habían concentrado para el combate. Allí había una parcela de campo toda sembrada de cebada, y el pueblo huyó delante de los filisteos.
14 He made a stand on the sown ground, kept it safe, and cut down the Philistines. Thus the LORD brought about a great victory.14 Pero él se apostó en medio del campo, lo defendió y derrotó a los filisteos, Así el Señor alcanzó una gran victoria.
15 Three of the Thirty chiefs went down to the rock, to David, who was in the cave of Adullam while the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.15 Tres de los Treinta bajaron juntos a la peña de la cueva de Adulam, donde estaba David, mientras los filisteos acampaban en el valle de Refaím.
16 David was then in the stronghold, and a Philistine garrison was at Bethlehem.16 David se encontraba entonces en el refugio y una guarnición filistea estaba en Belén.
17 David expressed a desire: "Oh, that someone would give me a drink from the cistern that is by the gate at Bethlehem!"17 David manifestó este deseo: «¡Quién me diera de beber agua del pozo que está junto a la puerta de Belén!».
18 Thereupon the Three broke through the encampment of the Philistines, drew water from the cistern by the gate at Bethlehem, and carried it back to David. But David refused to drink it. Instead, he poured it out as a libation to the LORD,18 Los Tres Valientes irrumpieron en el campamento filisteo, sacaron agua del pozo que está junto a la puerta de Belén y se la llevaron a David. Pero él no quiso beberla y la derramó como libación al Señor,
19 saying, "God forbid that I should do such a thing! Could I drink the blood of these men who risked their lives?" For at the risk of their lives they brought it; and so he refused to drink it. Such deeds as these the Three warriors performed.19 diciendo: «¡Líbreme Dios de hacer tal cosa! ¿Voy a beber la sangre de estos hombres, al precio de su vida? Ellos la han traído, arriesgando su vida». Y no quiso beber. Esto es lo que hicieron los Tres Valientes.
20 Abishai, the brother of Joab. He was the chief of the Thirty; he brandished his spear against three hundred, and slew them. Thus he had a reputation like that of the Three.20 Abisai, hermano de Joab, era el jefe de los Treinta. El empuñó su lanza contra trescientos hombres y los mató, ganándose un renombre entre los Treinta.
21 He was twice as famous as any of the Thirty and became their commander, but he did not attain to the Three.21 Era el más famoso de ellos, y fue su jefe, pero no llegó a igualar a los Tres.
22 Benaiah, son of Jehoiada, a valiant man of mighty deeds, from Kabzeel. He killed the two sons of Ariel of Moab, and also, on a snowy day, he went down and killed the lion in the cistern.22 Benaías, hijo de Iehoiadá, era un hombre valiente, rico en hazañas, oriundo de Cabsel. El mató a los dos héroes de Moab, y fue él quien bajó a la cisterna un día de nieve para matar al león.
23 He likewise slew the Egyptian, a huge man five cubits tall. The Egyptian carried a spear that was like a weaver's heddle-bar, but he came against him with a staff, wrested the spear from the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.23 También abatió al egipcio que medía dos metros y medio de alto y tenía en su mano una lanza gruesa como el palo grande de un telar. Benaías lo enfrentó con un garrote, le arrancó la lanza de la mano y le dio muerte con su propia lanza.
24 Such deeds as these of Benaiah, the son of Jehoiada, gave him a reputation like that of the Three.24 Esto es lo que hizo Benaías, hijo de Iehoiadá, y así se ganó un renombre entre los treinta Guerreros.
25 He was more famous than any of the Thirty, but he did not attain to the Three. David put him in charge of his bodyguard.25 El era el más famoso de los Treinta, pero no llegó a igualar a los Tres. David lo incorporó a su guardia personal.
26 Also these warriors: Asahel, the brother of Joab; Elhanan, son of Dodo, from Bethlehem;26 Los Guerreros valerosos fueron Asahel, hermano de Joab; Eljanán, hijo de Dodó, de Belén;
27 Shammoth, from En-harod; Helez, from Palti;27 Samot, de Jarod; Jeles, el pelonita;
28 Ira, son of Ikkesh, from Tekoa; Abiezer, from Anathoth;28 Irá, hijo de Iqués, de Técoa; Abiézer, de Anatot;
29 Sibbecai, from Husha; Ilai, from Ahoh;29 Sibecai, de Jusá; IIai, el ajotita;
30 Maharai, from Netophah; Heled, son of Baanah, from Netophah;30 Majrai, de Netofá; Jéled, hijo de Baaná, de Netofá;
31 Ithai, son of Ribai, from Gibeah of Benjamin; Benaiah, from Pirathon;31 Itai, hijo de Ribai, de Guibeá de los hijos de Benjamín; Benaías, de Pireatón;
32 Hurai, from the valley of Gaash; Abiel, from Beth-arabah;32 Jurai, de los torrentes de Gaás; Abiel, el arbatita;
33 Azmaveth, from Bahurim; Eliahba, from Shaalbon;33 Azmávet, de Bejurím; Eliajabá, de Saalbón;
34 Jashen the Gunite; Jonathan, son of Shagee, from En-harod;34 Bené Hasém, el guizonita; Jonatán, hijo de Sagué, el ararita;
35 Ahiam, son of Sachar, from En-harod; Elipheleth, son of35 Ajiam, hijo de Sacar, el ararita; Elifal, hijo de Ur;
36 Ahasabi, from Beth-maacah; Ahijah, from Gilo;36 Jéfer, de Mequerá; Ajías, el pelonita;
37 Hezro, from Carmel; Naarai, the son of Ezbai;37 Jesró, de Carmel; Naarai, hijo de Ezbai;
38 Joel, brother of Nathan, from Rehob, the Gadite;38 Joel, hermano de Natán; Mibjar, hijo de Agrí;
39 Zelek the Ammonite; Naharai, from Beeroth, the armor-bearer of Joab, son of Zeruiah;39 Seléc, el amonita; Najrai, de Beerot, escudero de Joab, hijo de Seruiá;
40 Ira, from Jattir; Gareb, from Jattir;40 Irá, de Iatir; Gareb, de Iatir;
41 Uriah the Hittite; Zabad, son of Ahlai,41 Urías, el hitita; Zabad, hijo de Ajlai;
42 and, in addition to the Thirty, Adina, son of Shiza, the Reubenite, chief of the tribe of Reuben;42 Adiná, hijo de Sizá, el rubenita, jefe de los rubenitas, que estaba al frente de los Treinta;
43 Hanan, from Beth-maacah; Joshaphat the Mithnite;43 Janán, hijo de Maacá; Josafat, el mitnita;
44 Uzzia, from Ashterath; Shama and Jeiel, sons of Hotham, from Aroer;44 Uzías, de Astarot; Sama y Ieiel, hijos de Jotam, de Aroer;
45 Jediael, son of Shimri, and Joha, his brother, the Tizite;45 Iediael, hijo de Simrí; Jojá, su hermano, el tisita.
46 Eliel the Mahavite; Jeribai and Joshaviah, sons of Elnaam; Ithmah, from Moab;46 Elieel, el majavita; Ieribai y Iosavías, hijo de Elnaam; Itmá, el moabita;
47 Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobian.47 Eliel, Obed y Iaasiel, de Sobá.