1 הוי העשירים בכו והילילו על הצרות אשר תבאנה עליכם | 1 Ustedes, los ricos, lloren y giman por las desgracias que les van a sobrevenir. |
2 עשרכם בלה ובגדיכם אכלם עש | 2 Porque sus riquezas se han echado a perder y sus vestidos están roídos por la polilla. |
3 זהבכם וכספכם כסתם חלאה והיתה חלאתם בכם לעדות ואכלה כמו אש את בשרכם אצרתם לכם אוצרות בקץ הימים | 3 Su oro y su plata se han herrumbrado, y esa herrumbre dará testimonio contra ustedes y devorará sus cuerpos como un fuego. ¡Ustedes han amontonado riquezas, ahora que es el tiempo final! |
4 הנה שכר הפעלים אספי קציר שדתיכם אשר עשקתם צעק עליכם וצעקת הקוצרים באה באזני יהוה צבאות | 4 Sepan que el salario que han retenido a los que trabajaron en sus campos está clamando, y el clamor de los cosechadores ha llegado a los oídos del Señor del universo. |
5 התעדנתם בארץ והתענגתם והשמנתם את לבכם כמו ליום טבחה | 5 Ustedes llevaron en este mundo una vida de lujo y de placer, y se han cebado a sí mismos para el día de la matanza. |
6 הרשעתם והמתם את הצדיק והוא נענה לא יפתח פיו | 6 Han condenado y han matado al justo, sin que él les opusiera resistencia. |
7 לכן אחי דמו והוחילו עד בוא האדון הנה האכר מחכה לטוב תבואת האדמה בהוחילו כי ירד עליה גשם יורה ומלקוש | 7 Tengan paciencia, hermanos, hasta que llegue el Señor. Miren cómo el sembrador espera el fruto precioso de la tierra, aguardando pacientemente hasta que caigan las lluvias del otoño y de la primavera. |
8 כן הוחילו גם אתם ואמצו לבבכם כי קרוב האדון לבא | 8 Tengan paciencia y anímense, porque la Venida del Señor está próxima. |
9 אחי אל תתאוננו איש על רעהו פן תשפטו הנה השופט עמד לפתח | 9 Hermanos, no se quejen los unos de los otros, para no ser condenados. Miren que el Juez ya está a la puerta. |
10 אחי הנביאים אשר דברו בשם יהוה הם יהיו לכם למופת העני והתוחלת | 10 Tomen como ejemplo de fortaleza y de paciencia a los profetas que hablaron en nombre del Señor. |
11 הנה מאשרים אנחנו את הסבלים את סבלנות איוב שמעתכם ואת אחרית האדון ראיתם כי רחום וחנון יהוה | 11 Porque nosotros llamamos felices a los que sufrieron con paciencia. Ustedes oyeron hablar de la paciencia de Job, y saben lo que hizo el Señor con él, porque el Señor es compasivo y misericordioso. |
12 וראש דבר אחי לא תשבעו לא בשמים ולא בארץ ולא בכל שבועה אחרת ויהי הן שלכם הן ולא שלכם לא פן תפלו בידי הדין | 12 Pero ante todo, hermanos, no juren ni por el cielo, ni por la tierra, ni de ninguna manera: que cuando digan «sí», sea sí; y cuando digan «no», sea no, para no ser condenados. |
13 כי יצר לאיש בכם הוא יתפלל ואשר ייטב לבו הוא יזמר | 13 Si alguien está afligido, que ore. Si está alegre, que cante salmos. |
14 איש כי יחלה בכם יקרא את זקני הקהלה ויתפללו בעדו ויסוכהו שמן בשם יהוה | 14 Si está enfermo, que llame a los presbíteros de la Iglesia, para que oren por él y lo unjan con óleo en el nombre del Señor. |
15 ותפלת האמונה תושיע את החולה ויהוה יקימנו ואשר חטא יסלח לו | 15 La oración que nace de la fe salvará al enfermo, el Señor lo aliviará, y si tuviera pecados, le serán perdonados. |
16 התודו עונותיכם איש לפני רעהו והתפללו איש בעד רעהו למען תרפאו כי גדול כח תפלת הצדיק הקרא אל אלהים בחזקה | 16 Confiesen mutuamente sus pecados y oren los unos por los otros, para ser curados. La oración perseverante del justo es poderosa. |
17 אליהו אנוש אנוש היה כמנו והתפלל תפלה שלא יהיה מטר ולא היה מטר בארץ שלש שנים וששה חדשים | 17 Elías era un hombre como nosotros, y sin embargo, cuando oró con insistencia para que no lloviera, no llovió sobre la tierra durante tres años y seis meses. |
18 וישב ויתפלל והשמים נתנו מטר והארץ הצמיחה את פריה | 18 Después volvió a orar; entonces el cielo dio la lluvia, y la tierra produjo frutos. |
19 אחי כי יתעה איש בכם מן האמת ואיש אחר ישיבנו | 19 Hermanos míos, si uno de ustedes se desvía de la verdad y otro lo hace volver, |
20 ידוע ידע כי המשיב את החוטא מעקשות דרכו הוא יושיע את נפשו ממות ויכסה על המון פשעים | 20 sepan que el que hace volver a un pecador de su mal camino salvará su vida de la muerte y obtendrá el perdón de numerosos pecados. |