1 אבל הרוח אמר בפרוש כי באחרית הימים יהיו אנשים אשר יסורו מן האמונה בפנותם אל הרוחות המטעות ואל תורת השדים | 1 Ma lo spirito dice apertamente, che negli ultimi tempi alcuni apostateranno dalla fede, dando retta agli spiriti ingannatori, e alle dottrine dei demoni. |
2 דברי שקרים בחנפה ונכוים הם במדעת | 2 Per ipocrisia dicendo la falsità, avendo la coscienza coperta di turpi marche, |
3 אסרים לקחת אשה ומנעים ממיני מאכל אשר בראם האלהים שיאכלות בתודה המאמינים וידעי האמת | 3 Ordinando di non contrar matrimonio, di astenersi dai cibi creati da Dio, perché ne usassero con rendimento di grazie i fedeli, e quelli, che hanno conosciuta la verità. |
4 כי כל בריאת אלהים טובה היא ואין דבר משקץ אם יאכל בתודה | 4 Dappoiché tutto quello, che Dio ha creato, è buono, e nulla è da rigettarsi, ove con rendimento di grazie si prenda: |
5 כי יקדש בדבר אלהים ובתפלה | 5 Imperocché vien ad esser santificato per la parola di Dio, e pell' orazione. |
6 אם תשים כזאת לפני אחיך משרת טוב תהיה לישוע המשיח מגדל בדברי האמונה ובלקח הטוב אשר דבקת אחריו | 6 Se tali cose proporrai a' fratelli, sarai buon ministro di Cristo Gesù, nudrito delle parole della fede, e della buona dottrina, nella quale tu sei versato. |
7 אך התרחק מהגדות פסולות ובלות והרגל עצמך בחסידות | 7 Ma le profane favole da vecchiarelle rigettale, ed esercitati nella pietà. |
8 כי הרגל הגוף יועיל מעט אבל החסידות תועיל לכל דבר ויש לה הבטחת חיי העולם הזה והעולם הבא | 8 Imperocché l'esercizio del corpo serve a poco: ma è buona a tutto la pietà avente le promesse della vita di adesso, e della futura. |
9 נאמן הדבר הזה וראוי על כל להתקבל | 9 Parola fedele, e sommamente accettevole. |
10 כי לזאת אנחנו גם יגעים גם נעלבים על אשר הוחלנו לאלהים חיים שהוא המושיע לכל האדם וביותר למאמינים | 10 Imperocché per questo ci affatichiamo, e siamo maledetti, perché abbiamo speranza in Dio vivo, il quale è salvatore di tutti gli uomini, massimamente de' fedeli. |
11 את זאת תצוה ותלמד | 11 Annunzia, e insegna tali cose. |
12 אל יבוז איש את בחורותיך אך היה מופת למאמינים בדבור במעשה באהבה ברוח באמונה ובטהרה | 12 Nissuno disprezzi la tua giovinezza: ma sii tu il modello de' fedeli nel parlare, nel conversare, nella carità, nella fede, nella castità. |
13 והיה שקוד לקרות ולהוכיח ולהורת עד כי אבוא | 13 Fino a tanto che io venga attendi alla lettura, all'esortare, ed all'insegnare. |
14 ואל תקל בעיניך מתנת החסד אשר בך הנתונה לך בנבואה עם סמיכת ידי הזקנים | 14 Non trascurare la grazia, che è in te, la quale ti è stata, data per rivelazione, con l'imposizione delle mani del presbiterio. |
15 לאלה תשית לבך ובהם היה למען תראה הצלחתך לכל | 15 Queste cose medita, in queste sta' fisso, affinché sia manifesto a tutti il tuo avanzamento. |
16 שית לבך לנפשך ולהוראה והחזק בזה כי בעשותך כן תושיע את נפשך ואת נפש השמעים אליך | 16 Attendi a te, ed all'insegnare: e in questo persevera. Imperocché ciò facendo, salverai te stesso, e quelli, che ti ascoltano. |