1 אתם האדנים תנו לעבדיכם הישר והשוה ודעו כי גם אתם יש לכם אדון בשמים | 1 Masters, treat your slaves justly and fairly, realizing that you too have a Master in heaven. |
2 התמידו בתפלה ושקדו בה בתודה | 2 Persevere in prayer, being watchful in it with thanksgiving; |
3 והתפללו גם בעדנו למען יפתח לנו האלהים את שער הדבור לחות את סוד המשיח אשר בעבורו אסור אנכי | 3 at the same time, pray for us, too, that God may open a door to us for the word, to speak of the mystery of Christ, for which I am in prison, |
4 למען אשר אגלה אתו כמשפט עלי לחות | 4 that I may make it clear, as I must speak. |
5 התהלכו בחכמה עם אשר בחוץ והוקירו את העת | 5 Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the most of the opportunity. |
6 דבריכם יהיו נעימים בכל עת וממלחים במלח למען תדעו להשיב דבר לכל אדם | 6 Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you know how you should respond to each one. |
7 את כל הקרת אותי וידיעכם טוכיקוס האח החביב והמשרת הנאמן ועבד עמיתי באדון | 7 Tychicus, my beloved brother, trustworthy minister, and fellow slave in the Lord, will tell you all the news of me. |
8 אשר לזאת שלחתיהו אליכם למען ידע את דבריכם וינחם את לבבכם | 8 I am sending him to you for this very purpose, so that you may know about us and that he may encourage your hearts, |
9 עם אוניסימוס האח הנאמן והחביב אשר הוא מכם המה יודיעו אתכם את כל דברינו פה | 9 together with Onesimus, a trustworthy and beloved brother, who is one of you. They will tell you about everything here. |
10 ארסטרכוס השבוי עמי יחד שאל לשלומכם ומרקוס בן אחות בר נבא אשר צויתם עליו אם יבוא אליכם תקבלהו | 10 Aristarchus, my fellow prisoner, sends you greetings, as does Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you have received instructions; if he comes to you, receive him), |
11 וישוע הנקרא יוסטוס אשר הם מן המולים אלה לבדם מן העזרים למלכות האלהים היו לי לנחמה | 11 and Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision; these alone are my co-workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me. |
12 אפפרס אשר הוא מכם שאל לשלומכם משרת המשיח הנאבק בעדכם בתפלתיו בכל עת למען תעמדו שלמים ומלאים דעת בכל רצון אלהים | 12 Epaphras sends you greetings; he is one of you, a slave of Christ (Jesus), always striving for you in his prayers so that you may be perfect and fully assured in all the will of God. |
13 כי מעיד אני עליו כי קנאה גדולה הוא מקנא לכם ולאנשי לודקיא ולאנשי הירפוליס | 13 For I can testify that he works very hard for you and for those in Laodicea and those in Hierapolis. |
14 לוקס הרופא החביב ודימס שאלים לשלומכם | 14 Luke the beloved physician sends greetings, as does Demas. |
15 שאלו לשלום האחים אשר בלודקיא ולשלום נומפס והקהלה אשר בביתו | 15 Give greetings to the brothers in Laodicea and to Nympha and to the church in her house. |
16 ואחרי קראם את האגרת הזאת לפניכם עשו שתקרא גם בקהל לודקיים ואת אשר ללודקיא תקראוה גם אתם | 16 And when this letter is read before you, have it read also in the church of the Laodiceans, and you yourselves read the one from Laodicea. |
17 ואמרו אל ארכפוס שית לבך לעבודה אשר קבלתה באדון למען תמלאנה | 17 And tell Archippus, "See that you fulfill the ministry that you received in the Lord." |
18 שאלת השלום מידי אני פולוס זכרו את מוסרי החסד עמכם אמן | 18 The greeting is in my own hand, Paul's. Remember my chains. Grace be with you. |