1 בעת ההוא אמר יהוה אלי פסל לך שני לוחת אבנים כראשנים ועלה אלי ההרה ועשית לך ארון עץ | 1 In quel tempo il Signore mi disse: « Tagliati due tavole di pietra simili alle prime e sali da me sul monte; fatti anche un'arca di legno, |
2 ואכתב על הלחת את הדברים אשר היו על הלחת הראשנים אשר שברת ושמתם בארון | 2 e scritte che abbia su queste tavole le parole che erano su quelle da te spezzate, tu le metterai nell'arca ». |
3 ואעש ארון עצי שטים ואפסל שני לחת אבנים כראשנים ואעל ההרה ושני הלחת בידי | 3 Feci adunque un'arca di legno di setim, e, tagliate due tavole di pietra simili alle prime, portandole in mano, salii sul monte. |
4 ויכתב על הלחת כמכתב הראשון את עשרת הדברים אשר דבר יהוה אליכם בהר מתוך האש ביום הקהל ויתנם יהוה אלי | 4 E il Signore, scritte su queste tavole, come sulle prime, le dieci parole che vi rivolse sul monte, di mezzo al fuoco, quando il popolo era adunato, me le diede. |
5 ואפן וארד מן ההר ואשם את הלחת בארון אשר עשיתי ויהיו שם כאשר צוני יהוה | 5 E tornai, e sceso dal monte posi nell'arca che avevo fatta, le tavole, e vi sono tuttora, come il Signore mi ha comandato. |
6 ובני ישראל נסעו מבארת בני יעקן מוסרה שם מת אהרן ויקבר שם ויכהן אלעזר בנו תחתיו | 6 Or i figli d'Israele trasportarono il campo da Berot dei figli di lacan a Mosera, dove mori e fu sepolto Aronne, in luogo del quale esercitò le funzioni del sacerdozio Eleazaro suo figlio. |
7 משם נסעו הגדגדה ומן הגדגדה יטבתה ארץ נחלי מים | 7 Di là passarono a Gadgad, e partiti di lì, s'accamparono in Ietebata, terra di acque e di torrenti. |
8 בעת ההוא הבדיל יהוה את שבט הלוי לשאת את ארון ברית יהוה לעמד לפני יהוה לשרתו ולברך בשמו עד היום הזה | 8 In quel tempo designò la tribù di Levi, perchè portasse l'arca dell'alleanza del Signore, stesse dinanzi a lui a ministrare, e nel nome suo benedicesse, come fa sino al presente. |
9 על כן לא היה ללוי חלק ונחלה עם אחיו יהוה הוא נחלתו כאשר דבר יהוה אלהיך לו | 9 Per questo Levi non ebbe parte nè possessione coi suoi fratelli, perchè il Signore è la sua porzione, come gli promise il Signore Dio tuo. |
10 ואנכי עמדתי בהר כימים הראשנים ארבעים יום וארבעים לילה וישמע יהוה אלי גם בפעם ההוא לא אבה יהוה השחיתך | 10 Ed io rimasi sul monte, come prima, per quaranta giorni e quaranta notti; e il Signore mi esaudì anche questa volta e decise di non sterminarti; |
11 ויאמר יהוה אלי קום לך למסע לפני העם ויבאו וירשו את הארץ אשר נשבעתי לאבתם לתת להם | 11 anzi mi disse: « Va e mettiti in cammino alla testa del popolo per farlo entrare nel possesso della terra che io ai loro padri giurai di dar loro ». |
12 ועתה ישראל מה יהוה אלהיך שאל מעמך כי אם ליראה את יהוה אלהיך ללכת בכל דרכיו ולאהבה אתו ולעבד את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך | 12 Ed ora, Israele, che chiede da te il Signore Dio tuo se non che tu tema il Signore Dio tuo, cammini nelle sue vie e lo ami, serva al Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore e con tutta la tua anima, |
13 לשמר את מצות יהוה ואת חקתיו אשר אנכי מצוך היום לטוב לך | 13 osservando i comandamenti del Signore e le sue cerimonie che oggi io ti prescrivo pel tuo bene? |
14 הן ליהוה אלהיך השמים ושמי השמים הארץ וכל אשר בה | 14 Ecco al Signore Dio tuo appartengono il cielo dei cieli, la terra e tutte le cose che sono in essa; |
15 רק באבתיך חשק יהוה לאהבה אותם ויבחר בזרעם אחריהם בכם מכל העמים כיום הזה | 15 eppure il Signore si unì strettamente ai tuoi padri, li amò e dopo loro scelse fra tutti i popoli la loro progenie, cioè voi, come oggi si vede. |
16 ומלתם את ערלת לבבכם וערפכם לא תקשו עוד | 16 Circoncidete adunque il vostro cuore, senza indurare più la vostra cervice; i |
17 כי יהוה אלהיכם הוא אלהי האלהים ואדני האדנים האל הגדל הגבר והנורא אשר לא ישא פנים ולא יקח שחד | 17 perchè il Signore Dio vostro è il Dio degli dèi, il Signore dei dominanti, il Dio grande, possente e terribile, che non ha riguardi personali, non accetta doni; |
18 עשה משפט יתום ואלמנה ואהב גר לתת לו לחם ושמלה | 18 una fa giustizia all'orfano e alla vedova, ama il forestiero egli dà vitto e vestito. |
19 ואהבתם את הגר כי גרים הייתם בארץ מצרים | 19 Voi pure dovete amare i forestieri, perchè anche voi foste forestieri nella terra d'Egitto. |
20 את יהוה אלהיך תירא אתו תעבד ובו תדבק ובשמו תשבע | 20 Temi il Signore Dio tuo, servi a lui solo, stai a lui unito e giura nel suo nome. |
21 הוא תהלתך והוא אלהיך אשר עשה אתך את הגדלת ואת הנוראת האלה אשר ראו עיניך | 21 Egli è la tua gloria, il tuo Dio che ha fatto per te queste grandi e terribili cose che i tuoi occhi hanno vedute. |
22 בשבעים נפש ירדו אבתיך מצרימה ועתה שמך יהוה אלהיך ככוכבי השמים לרב | 22 I tuoi padri discesero in Egitto in numero di settanta persone; ed ecco che ora il Signore Dio tuo ti ha moltiplicato come le stelle del cielo. |