1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli: |
2 דבר אל אהרן ואמרת אליו בהעלתך את הנרת אל מול פני המנורה יאירו שבעת הנרות | 2 Parla ad Aaron, e digli: quand'egli avrà poste sette lucerne, lievi lo candeliere nella parte dello mezzogiorno. E comandògli, che le lucerne ponesse verso la bora dalla parte (dell' oriente) della mensa, dove istava il pane della proposizione, di rincontra a quella parte dove lo candeliere ragguarda; e le lucerne istiano colla mensa. |
3 ויעש כן אהרן אל מול פני המנורה העלה נרתיה כאשר צוה יהוה את משה | 3 Fece Aaron (secondo il comandamento), e puose le lucerne sopra lo candeliere, siccome Iddio comandò a Moisè. |
4 וזה מעשה המנרה מקשה זהב עד ירכה עד פרחה מקשה הוא כמראה אשר הראה יהוה את משה כן עשה את המנרה | 4 E questo si è il modo come era fatto il can deliere: (in prima) era tutto d'oro battuto, così lo mezzo del fusto, come tutte le altre cose che na scevano da tutti i canti, dove erano i calami; e secondo che Iddio mostrò a Moisè, così fece fare il candeliere. |
5 וידבר יהוה אל משה לאמר | 5 Parlò Iddio a Moisè, e disse: |
6 קח את הלוים מתוך בני ישראל וטהרת אתם | 6 Tuogli i Leviti di mezzo de' figliuoli d'Israel, e purifichera'gli |
7 וכה תעשה להם לטהרם הזה עליהם מי חטאת והעבירו תער על כל בשרם וכבסו בגדיהם והטהרו | 7 secondo il costume della legge; e lavinsi coll'acqua della purificazione, (la quale è fatta con cenere di bue) e radansi tutti i peli della loro carne. E quando avranno lavate le loro vestimenta, e saranno mondati, |
8 ולקחו פר בן בקר ומנחתו סלת בלולה בשמן ופר שני בן בקר תקח לחטאת | 8 tolgano il bue dell' armento, con quello che s'appartiene, e farina mescolata con olio; e un altro bue dell' armento torrai tu per lo peccato. |
9 והקרבת את הלוים לפני אהל מועד והקהלת את כל עדת בני ישראל | 9 E i Leviti congiugnerai innanzi del tabernacolo del patto, e chiamata tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israel. |
10 והקרבת את הלוים לפני יהוה וסמכו בני ישראל את ידיהם על הלוים | 10 E quando i Leviti saranno in presenza di Dio, porranno i figliuoli d'Israel le mani sopra loro. |
11 והניף אהרן את הלוים תנופה לפני יהוה מאת בני ישראל והיו לעבד את עבדת יהוה | 11 E Aaron gli offerrà per oblazione a Dio per gli figliuoli d'Israel, acciò che servano nell'officio suo. |
12 והלוים יסמכו את ידיהם על ראש הפרים ועשה את האחד חטאת ואת האחד עלה ליהוה לכפר על הלוים | 12 E i Leviti porranno le mani sopra i buoi, delli quali l'uno farete per lo peccato, e l'altro (arderete) in sacrificio di Dio, acciò che preghiate per loro. |
13 והעמדת את הלוים לפני אהרן ולפני בניו והנפת אתם תנופה ליהוה | 13 E farai stare i Leviti in presenza d'Aaron e de' suoi figliuoli, e consecrara'gli (per ragione e) per oblazione a Dio. |
14 והבדלת את הלוים מתוך בני ישראל והיו לי הלוים | 14 E separera'gli del mezzo de' figliuoli d'Israel, acciò che siano miei. |
15 ואחרי כן יבאו הלוים לעבד את אהל מועד וטהרת אתם והנפת אתם תנופה | 15 E poscia entrino nel tabernacolo del patto, acciò che servano a me. Così gli consacrerai e purificherai in oblazione del Signore, perciò che per dono mi sono dati da figliuoli d'Israel. |
16 כי נתנים נתנים המה לי מתוך בני ישראל תחת פטרת כל רחם בכור כל מבני ישראל לקחתי אתם לי | 16 E per primigeniti li ho presi, intra tutti quelli che generano de' figliuoli d'Israel. |
17 כי לי כל בכור בבני ישראל באדם ובבהמה ביום הכתי כל בכור בארץ מצרים הקדשתי אתם לי | 17 Loro sono miei, tutti i primigeniti de' figliuoli d'Israel, dagli uomini insino alle bestie. Da quello die ch' io percossi tutti i primigeniti nella terra d'Egitto, elessi per me tutti i primigeniti (nella terra d'Egitto) de' figliuoli d'Israel. |
18 ואקח את הלוים תחת כל בכור בבני ישראל | 18 E de' figliuoli d'Israel tolsi i Leviti, per tutti i primigeniti (che m'erano tenuti). |
19 ואתנה את הלוים נתנים לאהרן ולבניו מתוך בני ישראל לעבד את עבדת בני ישראל באהל מועד ולכפר על בני ישראל ולא יהיה בבני ישראל נגף בגשת בני ישראל אל הקדש | 19 E diedigli per dono ad Aaron e ai figliuoli suoi, acciò che mi servano per Israel nel tabernacolo (santo) del patto, e preghino per lo popolo, acciò che non sia piaga intra loro, se avessero ardire d'entrare nel santuario. |
20 ויעש משה ואהרן וכל עדת בני ישראל ללוים ככל אשר צוה יהוה את משה ללוים כן עשו להם בני ישראל | 20 Fecero Moisè e Aaron, e ogni moltitudine de' figliuoli d'Israel, verso i Leviti, secondo che Iddio comandò loro. |
21 ויתחטאו הלוים ויכבסו בגדיהם וינף אהרן אתם תנופה לפני יהוה ויכפר עליהם אהרן לטהרם | 21 E si purificarono, e lavorono le loro vestimenta; e puosegli Aaron nel cospetto di Dio, e pregoe per loro, |
22 ואחרי כן באו הלוים לעבד את עבדתם באהל מועד לפני אהרן ולפני בניו כאשר צוה יהוה את משה על הלוים כן עשו להם | 22 che purificati entrassero a' loro officii nel tabernacolo (santo) del patto in presenza d'Aaron e de' suoi figliuoli. Secondo che Iddio comandò de' Le vitici, così fu fatto. |
23 וידבר יהוה אל משה לאמר | 23 Parlò Iddio a Moisè, e disse: |
24 זאת אשר ללוים מבן חמש ועשרים שנה ומעלה יבוא לצבא צבא בעבדת אהל מועד | 24 Questa si è la legge de' Levitici: da venti anni in su entraronno nel tabernacolo del patto per ministrare. |
25 ומבן חמשים שנה ישוב מצבא העבדה ולא יעבד עוד | 25 Quando verranno nel cinquantesimo anno, non entreranno per servire nel tabernacolo più. |
26 ושרת את אחיו באהל מועד לשמר משמרת ועבדה לא יעבד ככה תעשה ללוים במשמרתם | 26 Ma saranno servidori de' fratelli loro, e guarderanno nel tabernacolo quelle cose che furono loro raccomandate; ma le operazioni non facciano. E così disporrai i Leviti a guardare le cose (loro) che a loro saranno date in guardia. |