1 ויקרא אל משה וידבר יהוה אליו מאהל מועד לאמר | 1 Yahvé appela Moïse et, de la Tente du Rendez-vous, lui parla et lui dit: |
2 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אדם כי יקריב מכם קרבן ליהוה מן הבהמה מן הבקר ומן הצאן תקריבו את קרבנכם | 2 Parle aux Israélites; tu leur diras: Quand l'un de vous présentera une offrande à Yahvé, vouspourrez faire cette offrande en bétail, gros ou petit. |
3 אם עלה קרבנו מן הבקר זכר תמים יקריבנו אל פתח אהל מועד יקריב אתו לרצנו לפני יהוה | 3 Si son offrande consiste en un holocauste de gros bétail, il offrira un mâle sans défaut; il l'offrira àl'entrée de la Tente du Rendez-vous, pour qu'il soit agréé devant Yahvé. |
4 וסמך ידו על ראש העלה ונרצה לו לכפר עליו | 4 Il posera la main sur la tête de la victime et celle-ci sera agréée pour que l'on fasse sur lui le rited'expiation. |
5 ושחט את בן הבקר לפני יהוה והקריבו בני אהרן הכהנים את הדם וזרקו את הדם על המזבח סביב אשר פתח אהל מועד | 5 Puis il immolera le taureau devant Yahvé, et les fils d'Aaron, les prêtres, offriront le sang. Ils leferont couler sur le pourtour de l'autel qui se trouve à l'entrée de la Tente du Rendez-vous. |
6 והפשיט את העלה ונתח אתה לנתחיה | 6 Il écorchera ensuite la victime, la dépècera par quartiers, |
7 ונתנו בני אהרן הכהן אש על המזבח וערכו עצים על האש | 7 les fils d'Aaron, les prêtres, apporteront du feu sur l'autel et disposeront du bois sur ce feu. |
8 וערכו בני אהרן הכהנים את הנתחים את הראש ואת הפדר על העצים אשר על האש אשר על המזבח | 8 Puis les fils d'Aaron, les prêtres, disposeront quartiers, tête et graisse au-dessus du bois placé surle feu de l'autel. |
9 וקרבו וכרעיו ירחץ במים והקטיר הכהן את הכל המזבחה עלה אשה ריח ניחוח ליהוה | 9 L'homme lavera dans l'eau les entrailles et les pattes et le prêtre fera fumer le tout à l'autel. Cetholocauste sera un mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé. |
10 ואם מן הצאן קרבנו מן הכשבים או מן העזים לעלה זכר תמים יקריבנו | 10 Si son offrande consiste en petit bétail, agneau ou chevreau offert en holocauste, c'est un mâlesans défaut qu'il offrira. |
11 ושחט אתו על ירך המזבח צפנה לפני יהוה וזרקו בני אהרן הכהנים את דמו על המזבח סביב | 11 Il l'immolera sur le côté nord de l'autel, devant Yahvé, et les fils d'Aaron, les prêtres, ferontcouler le sang sur le pourtour de l'autel. |
12 ונתח אתו לנתחיו ואת ראשו ואת פדרו וערך הכהן אתם על העצים אשר על האש אשר על המזבח | 12 Puis il le dépècera par quartiers et le prêtre disposera ceux-ci, ainsi que la tête et la graisse, au-dessus du bois placé sur le feu de l'autel. |
13 והקרב והכרעים ירחץ במים והקריב הכהן את הכל והקטיר המזבחה עלה הוא אשה ריח ניחח ליהוה | 13 L'homme lavera dans l'eau les entrailles et les pattes et le prêtre offrira le tout qu'il fera fumer àl'autel. Cet holocauste sera un mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé. |
14 ואם מן העוף עלה קרבנו ליהוה והקריב מן התרים או מן בני היונה את קרבנו | 14 Si son offrande à Yahvé consiste en un holocauste d'oiseau, il offrira une tourterelle ou unpigeon. |
15 והקריבו הכהן אל המזבח ומלק את ראשו והקטיר המזבחה ונמצה דמו על קיר המזבח | 15 Le prêtre l'offrira à l'autel, et, en pinçant le cou, il arrachera la tête qu'il fera fumer à l'autel; puisle sang en sera exprimé sur la paroi de l'autel. |
16 והסיר את מראתו בנצתה והשליך אתה אצל המזבח קדמה אל מקום הדשן | 16 Il en détachera alors le jabot et le plumage; il les jettera du côté est de l'autel, à l'endroit où l'ondépose les cendres grasses. |
17 ושסע אתו בכנפיו לא יבדיל והקטיר אתו הכהן המזבחה על העצים אשר על האש עלה הוא אשה ריח ניחח ליהוה | 17 Il fendra l'animal en deux moitiés, une aile de part et d'autre, mais sans les séparer. Le prêtre feraalors fumer l'animal à l'autel, sur le bois placé sur le feu. Cet holocauste sera un mets consumé en parfumd'apaisement pour Yahvé. |