Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Joel (יואל) - Gioele 65


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 נדרשתי ללוא שאלו נמצאתי ללא בקשני אמרתי הנני הנני אל גוי לא קרא בשמי1 Je me suis laissé approcher par qui ne me questionnait pas, je me suis laissé trouver par qui ne mecherchait pas. J'ai dit: "Me voici! me voici!" à une nation qui n'invoquait pas mon nom.
2 פרשתי ידי כל היום אל עם סורר ההלכים הדרך לא טוב אחר מחשבתיהם2 J'ai tendu les mains, chaque jour, vers un peuple rebelle, des gens qui suivent une voie mauvaise, augré de leur fantaisie.
3 העם המכעיסים אותי על פני תמיד זבחים בגנות ומקטרים על הלבנים3 Un peuple qui me provoque sans cesse en face, qui sacrifie dans les jardins, qui brûle de l'encens surdes briques,
4 הישבים בקברים ובנצורים ילינו האכלים בשר החזיר ופרק פגלים כליהם4 qui habite dans les tombeaux, passe la nuit dans les recoins, mange de la viande de porc et met dansses plats des morceaux impurs.
5 האמרים קרב אליך אל תגש בי כי קדשתיך אלה עשן באפי אש יקדת כל היום5 Ils disent: "Retire-toi, ne me touche pas, je te sanctifierai." Ces mots sont comme une fumée quim'étouffe, un feu toujours brûlant.
6 הנה כתובה לפני לא אחשה כי אם שלמתי ושלמתי על חיקם6 Voici, c'est écrit devant moi: je ne me tairai pas que je n'aie réglé leur compte, réglé à pleine mesure,
7 עונתיכם ועונת אבותיכם יחדו אמר יהוה אשר קטרו על ההרים ועל הגבעות חרפוני ומדתי פעלתם ראשנה על חיקם7 puni vos fautes et les fautes de vos pères, toutes ensemble, dit Yahvé, eux qui ont brûlé des parfumssur les montagnes et m'ont outragé sur les collines; je mesurerai à pleine mesure leurs oeuvres anciennes.
8 כה אמר יהוה כאשר ימצא התירוש באשכול ואמר אל תשחיתהו כי ברכה בו כן אעשה למען עבדי לבלתי השחית הכל8 Ainsi parle Yahvé: Quand on trouve du jus dans une grappe, on dit: Ne la détruisez pas, car ellecontient une bénédiction; ainsi ferai-je en faveur de mes serviteurs, je ne détruirai pas tout.
9 והוצאתי מיעקב זרע ומיהודה יורש הרי וירשוה בחירי ועבדי ישכנו שמה9 Je ferai sortir de Jacob une race, je ferai de Juda l'héritier de mes montagnes, mes élus lesposséderont, mes serviteurs y habiteront.
10 והיה השרון לנוה צאן ועמק עכור לרבץ בקר לעמי אשר דרשוני10 Le pays de Saron deviendra un pâturage de brebis, la vallée d'Akor un pacage de boeufs, pour monpeuple qui m'aura cherché.
11 ואתם עזבי יהוה השכחים את הר קדשי הערכים לגד שלחן והממלאים למני ממסך11 Quant à vous tous qui abandonnez Yahvé, qui oubliez ma montagne sainte, qui dressez à Gad unetable, qui versez à pleine coupe des mixtures pour Meni,
12 ומניתי אתכם לחרב וכלכם לטבח תכרעו יען קראתי ולא עניתם דברתי ולא שמעתם ותעשו הרע בעיני ובאשר לא חפצתי בחרתם12 je vous destinerai à l'épée, tous, vous courberez l'échine pour être massacrés, car j'ai appelé et vousn'avez pas répondu, j'ai parlé et vous n'avez pas écouté; vous avez fait ce qui est mal à mes yeux, vous avezchoisi ce qui me déplaît.
13 לכן כה אמר אדני יהוה הנה עבדי יאכלו ואתם תרעבו הנה עבדי ישתו ואתם תצמאו הנה עבדי ישמחו ואתם תבשו13 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé: Voici: mes serviteurs mangeront, mais vous, vousaurez faim; voici: mes serviteurs boiront, mais vous, vous aurez soif; voici: mes serviteurs seront dans la joie, etvous, dans la honte;
14 הנה עבדי ירנו מטוב לב ואתם תצעקו מכאב לב ומשבר רוח תילילו14 voici: mes serviteurs crieront, dans la joie de leur coeur, et vous, vous pousserez des cris, dans ladouleur de votre coeur, vous hurlerez dans l'accablement de votre esprit.
15 והנחתם שמכם לשבועה לבחירי והמיתך אדני יהוה ולעבדיו יקרא שם אחר15 Et vous laisserez votre nom comme imprécation pour mes élus: "Que le Seigneur Yahvé te fassemourir!" mais à ses serviteurs il donnera un autre nom.
16 אשר המתברך בארץ יתברך באלהי אמן והנשבע בארץ ישבע באלהי אמן כי נשכחו הצרות הראשנות וכי נסתרו מעיני16 Ceux qui se béniront sur terre se béniront par le Dieu de vérité, et ceux qui jureront sur terre jurerontpar le Dieu de vérité; on oubliera les angoisses anciennes, elles auront disparu de mes yeux.
17 כי הנני בורא שמים חדשים וארץ חדשה ולא תזכרנה הראשנות ולא תעלינה על לב17 Car voici que je vais créer des cieux nouveaux et une terre nouvelle, on ne se souviendra plus dupassé, il ne reviendra plus à l'esprit.
18 כי אם שישו וגילו עדי עד אשר אני בורא כי הנני בורא את ירושלם גילה ועמה משוש18 Mais soyez pleins d'allégresse et exultez éternellement de ce que moi, je vais créer: car voici que jevais faire de Jérusalem une exultation et de mon peuple une allégresse.
19 וגלתי בירושלם וששתי בעמי ולא ישמע בה עוד קול בכי וקול זעקה19 J'exulterai en Jérusalem, en mon peuple je serai plein d'allégresse, et l'on n'y entendra plus retentirles pleurs et les cris.
20 לא יהיה משם עוד עול ימים וזקן אשר לא ימלא את ימיו כי הנער בן מאה שנה ימות והחוטא בן מאה שנה יקלל20 Là, plus de nouveau-né qui ne vive que quelques jours, ni de vieillard qui n'accomplisse son temps;car le plus jeune mourra à l'âge de cent ans, c'est à cent ans que le pécheur sera maudit.
21 ובנו בתים וישבו ונטעו כרמים ואכלו פרים21 Ils bâtiront des maisons et les habiteront, ils planteront des vignes et en mangeront les fruits.
22 לא יבנו ואחר ישב לא יטעו ואחר יאכל כי כימי העץ ימי עמי ומעשה ידיהם יבלו בחירי22 Ils ne bâtiront plus pour qu'un autre habite, ils ne planteront plus pour qu'un autre mange. Car lesjours de mon peuple égaleront les jours des arbres, et mes élus useront ce que leurs mains auront fabriqué.
23 לא ייגעו לריק ולא ילדו לבהלה כי זרע ברוכי יהוה המה וצאצאיהם אתם23 Ils ne peineront pas en vain, ils n'enfanteront plus pour la terreur, mais ils seront une race de bénis deYahvé, et leur descendance avec eux.
24 והיה טרם יקראו ואני אענה עוד הם מדברים ואני אשמע24 Ainsi, avant qu'ils n'appellent, moi je répondrai, ils parleront encore que j'aurai déjà entendu.
25 זאב וטלה ירעו כאחד ואריה כבקר יאכל תבן ונחש עפר לחמו לא ירעו ולא ישחיתו בכל הר קדשי אמר יהוה25 Le loup et l'agnelet paîtront ensemble, le lion comme le boeuf mangera de la paille, et le serpent senourrira de poussière. On ne fera plus de mal ni de violence sur toute ma montagne sainte, dit Yahvé.