Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Joel (יואל) - Gioele 52


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 עורי עורי לבשי עזך ציון לבשי בגדי תפארתך ירושלם עיר הקדש כי לא יוסיף יבא בך עוד ערל וטמא1 Lèvati suso, e vèstiti la tua fortezza, Sion; e vèstiti li vestimenti della tua gloria, tu Ierusalem, città di santo; però che non consentirà che passi per te lo incirconciso e l' uomo immondo.
2 התנערי מעפר קומי שבי ירושלם התפתחו מוסרי צוארך שביה בת ציון2 Scuotiti la polvere, e lèvati suso, e siedi, tu Ierusalem; e sciogliti lo legame del tuo collo, tu figliuola di Sion, che se' prigione.
3 כי כה אמר יהוה חנם נמכרתם ולא בכסף תגאלו3 Però che questo dice lo Signore: voi siete venduti in dono, e sarete ricomperati sanza argento.
4 כי כה אמר אדני יהוה מצרים ירד עמי בראשנה לגור שם ואשור באפס עשקו4 Però che questo dice lo Signore: lo mio populo scese in Egitto nel principio, acciò ch' elli potesse abitare ivi; e Assur sanza alcuna cagione gli fece calunnia.
5 ועתה מה לי פה נאם יהוה כי לקח עמי חנם משלו יהילילו נאם יהוה ותמיד כל היום שמי מנאץ5 E ora che è questo a me? però che lo mio populo è tolto via in dono; li suoi signoreggiatori si portano malvagiamente, dice lo Signore, e bestemiano tutto di continuamente lo mio nome.
6 לכן ידע עמי שמי לכן ביום ההוא כי אני הוא המדבר הנני6 E per questo lo mio populo saprà lo mio nome in quello dì; però ch' io medesimo, che parlava, sono presente.
7 מה נאוו על ההרים רגלי מבשר משמיע שלום מבשר טוב משמיע ישועה אמר לציון מלך אלהיך7 Però che belli sono li piedi dello annunciante sopra li monti e del predicante la pace, dello annunciante lo bene e predicante la salute, e dicente: o Sion, lo tuo Signore Iddio regnerà.
8 קול צפיך נשאו קול יחדו ירננו כי עין בעין יראו בשוב יהוה ציון8 La voce delli tuoi guardiani (cioè delli torrigiani): levarono la voce, e diedono laude insieme; però che vederanno collo occhio all' occhio, quando lo Signore averà convertito Sion.
9 פצחו רננו יחדו חרבות ירושלם כי נחם יהוה עמו גאל ירושלם9 Rallegratevi e lodate insieme, voi deserti di Ierusalem; però che lo Signore hae consolato il populo suo, e ricomperò Ierusalem.
10 חשף יהוה את זרוע קדשו לעיני כל הגוים וראו כל אפסי ארץ את ישועת אלהינו10 Preparò lo Signore lo suo santo braccio nelli occhi di tutte le genti; e vederanno tutte le fini della terra la salute del nostro Signore Iddio.
11 סורו סורו צאו משם טמא אל תגעו צאו מתוכה הברו נשאי כלי יהוה11 Partitevi, e uscite indi, e non toccate lo corrotto; e uscite di mezzo di lui; nettatevi, voi i quali portate i vasi del Signore.
12 כי לא בחפזון תצאו ובמנוסה לא תלכון כי הלך לפניכם יהוה ומאספכם אלהי ישראל12 Però che non uscirete fuori nel tumulto, e non affretterete nella fuga, (quasi dica che debbono stare netti, acciò che non si bruttino e non vadano nella calca, acciò che non si guastino e non vadano in fuga, acciò che non caggiano); però che lo Signore anderà innanzi, e lo Signore Iddio d' Israel vi radunerà.
13 הנה ישכיל עבדי ירום ונשא וגבה מאד13 Ecco che lo mio servo intenderà, e sarà esaltato e levato in alto.
14 כאשר שממו עליך רבים כן משחת מאיש מראהו ותארו מבני אדם14 E sì come si maravigliarono di lui, così sarà tra li uomini più glorioso lo [suo] aspetto, e la sua forma tra li figliuoli degli uomini.
15 כן יזה גוים רבים עליו יקפצו מלכים פיהם כי אשר לא ספר להם ראו ואשר לא שמעו התבוננו15 Questo bagnerà molte genti, e li re taceranno con la bocca loro sopra lui; però che coloro a' quali non è narrato di lui, questi vederono (di lui); e quelli che non l'udirono, lo contemplarono.