Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Joel (יואל) - Gioele 43


font
MODERN HEBREW BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 ועתה כה אמר יהוה בראך יעקב ויצרך ישראל אל תירא כי גאלתיך קראתי בשמך לי אתה1 But now, thus says the LORD, who created you, O Jacob, and formed you, O Israel: Fear not, for I have redeemed you; I have called you by name: you are mine.
2 כי תעבר במים אתך אני ובנהרות לא ישטפוך כי תלך במו אש לא תכוה ולהבה לא תבער בך2 When you pass through the water, I will be with you; in the rivers you shall not drown. When you walk through fire, you shall not be burned; the flames shall not consume you.
3 כי אני יהוה אלהיך קדוש ישראל מושיעך נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך3 For I am the LORD, your God, the Holy One of Israel, your savior. I give Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in return for you.
4 מאשר יקרת בעיני נכבדת ואני אהבתיך ואתן אדם תחתיך ולאמים תחת נפשך4 Because you are precious in my eyes and glorious, and because I love you, I give men in return for you and peoples in exchange for your life.
5 אל תירא כי אתך אני ממזרח אביא זרעך וממערב אקבצך5 Fear not, for I am with you; from the east I will bring back your descendants, from the west I will gather you.
6 אמר לצפון תני ולתימן אל תכלאי הביאי בני מרחוק ובנותי מקצה הארץ6 I will say to the north: Give them up! and to the south: Hold not back! Bring back my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth:
7 כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף עשיתיו7 Everyone who is named as mine, whom I created for my glory, whom I formed and made.
8 הוציא עם עור ועינים יש וחרשים ואזנים למו8 Lead out the people who are blind though they have eyes, who are deaf though they have ears.
9 כל הגוים נקבצו יחדו ויאספו לאמים מי בהם יגיד זאת וראשנות ישמיענו יתנו עדיהם ויצדקו וישמעו ויאמרו אמת9 Let all the nations gather together, let the peoples assemble! Who among them could have revealed this, or foretold to us the earlier things? Let them produce witnesses to prove themselves right, that one may hear and say, "It is true!"
10 אתם עדי נאם יהוה ועבדי אשר בחרתי למען תדעו ותאמינו לי ותבינו כי אני הוא לפני לא נוצר אל ואחרי לא יהיה10 You are my witnesses, says the LORD, my servants whom I have chosen To know and believe in me and understand that it is I. Before me no god was formed, and after me there shall be none.
11 אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושיע11 It is I, I the LORD; there is no savior but me.
12 אנכי הגדתי והושעתי והשמעתי ואין בכם זר ואתם עדי נאם יהוה ואני אל12 It is I who foretold, I who saved; I made it known, not any strange god among you; You are my witnesses, says the LORD. I am God,
13 גם מיום אני הוא ואין מידי מציל אפעל ומי ישיבנה13 yes, from eternity I am He; There is none who can deliver from my hand: who can countermand what I do?
14 כה אמר יהוה גאלכם קדוש ישראל למענכם שלחתי בבלה והורדתי בריחים כלם וכשדים באניות רנתם14 Thus says the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel: For your sakes I send to Babylon; I will lower all the bars, and the Chaldeans shall cry out in lamentation.
15 אני יהוה קדושכם בורא ישראל מלככם15 I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King.
16 כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה16 Thus says the LORD, who opens a way in the sea and a path in the mighty waters,
17 המוציא רכב וסוס חיל ועזוז יחדו ישכבו בל יקומו דעכו כפשתה כבו17 Who leads out chariots and horsemen, a powerful army, Till they lie prostrate together, never to rise, snuffed out and quenched like a wick.
18 אל תזכרו ראשנות וקדמניות אל תתבננו18 Remember not the events of the past, the things of long ago consider not;
19 הנני עשה חדשה עתה תצמח הלוא תדעוה אף אשים במדבר דרך בישמון נהרות19 See, I am doing something new! Now it springs forth, do you not perceive it? In the desert I make a way, in the wasteland, rivers.
20 תכבדני חית השדה תנים ובנות יענה כי נתתי במדבר מים נהרות בישימן להשקות עמי בחירי20 Wild beasts honor me, jackals and ostriches, For I put water in the desert and rivers in the wasteland for my chosen people to drink,
21 עם זו יצרתי לי תהלתי יספרו21 The people whom I formed for myself, that they might announce my praise.
22 ולא אתי קראת יעקב כי יגעת בי ישראל22 Yet you did not call upon me, O Jacob, for you grew weary of me, O Israel.
23 לא הביאת לי שה עלתיך וזבחיך לא כבדתני לא העבדתיך במנחה ולא הוגעתיך בלבונה23 You did not bring me sheep for your holocausts, nor honor me with your sacrifices. I did not exact from you the service of offerings, nor weary you for frankincense.
24 לא קנית לי בכסף קנה וחלב זבחיך לא הרויתני אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונתיך24 You did not buy me sweet cane for money, nor fill me with the fat of your sacrifices; Instead, you burdened me with your sins, and wearied me with your crimes.
25 אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכר25 It is I, I, who wipe out, for my own sake, your offenses; your sins I remember no more.
26 הזכירני נשפטה יחד ספר אתה למען תצדק26 Would you have me remember, have us come to trial? Speak up, prove your innocence!
27 אביך הראשון חטא ומליציך פשעו בי27 Your first father sinned; your spokesmen rebelled against me
28 ואחלל שרי קדש ואתנה לחרם יעקב וישראל לגדופים28 Till I repudiated the holy gates, put Jacob under the ban, and exposed Israel to scorn.