1 מה יפו פעמיך בנעלים בת נדיב חמוקי ירכיך כמו חלאים מעשה ידי אמן | 1 How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. |
2 שררך אגן הסהר אל יחסר המזג בטנך ערמת חטים סוגה בשושנים | 2 Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies. |
3 שני שדיך כשני עפרים תאמי צביה | 3 Thy two breasts are like two young roes that are twins. |
4 צוארך כמגדל השן עיניך ברכות בחשבון על שער בת רבים אפך כמגדל הלבנון צופה פני דמשק | 4 Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus. |
5 ראשך עליך ככרמל ודלת ראשך כארגמן מלך אסור ברהטים | 5 Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries. |
6 מה יפית ומה נעמת אהבה בתענוגים | 6 How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! |
7 זאת קומתך דמתה לתמר ושדיך לאשכלות | 7 This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes. |
8 אמרתי אעלה בתמר אחזה בסנסניו ויהיו נא שדיך כאשכלות הגפן וריח אפך כתפוחים | 8 I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples; |
9 וחכך כיין הטוב הולך לדודי למישרים דובב שפתי ישנים | 9 And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak. |
10 אני לדודי ועלי תשוקתו | 10 I am my beloved's, and his desire is toward me. |
11 לכה דודי נצא השדה נלינה בכפרים | 11 Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages. |
12 נשכימה לכרמים נראה אם פרחה הגפן פתח הסמדר הנצו הרמונים שם אתן את דדי לך | 12 Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves. |
13 הדודאים נתנו ריח ועל פתחינו כל מגדים חדשים גם ישנים דודי צפנתי לך | 13 The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved. |