1 ושבתי אני ואראה את כל העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם | 1 Yo volví mis ojos a todas las opresiones que se cometen bajo el sol: ahí están las lágrimas de los oprimidos, y no hay quien los consuele. La fuerza está del lado de los opresores, y no hay nadie que les dé su merecido. |
2 ושבח אני את המתים שכבר מתו מן החיים אשר המה חיים עדנה | 2 Entonces tuve por más felices a los muertos, porque ya están muertos, que a los vivos, porque viven todavía; |
3 וטוב משניהם את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש | 3 y consideré más feliz aún al que todavía no ha existido, porque no ha visto las infamias que se cometen bajo el sol. |
4 וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשרון המעשה כי היא קנאת איש מרעהו גם זה הבל ורעות רוח | 4 Yo vi que todo el esfuerzo y toda la eficacia de una obra no son más que rivalidad de unos contra otros. También esto es vanidad y correr tras el viento. |
5 הכסיל חבק את ידיו ואכל את בשרו | 5 El necio se cruza de brazos y se devora a sí mismo. |
6 טוב מלא כף נחת ממלא חפנים עמל ורעות רוח | 6 Más vale un puñado con tranquilidad, que las dos manos bien llenas a costa de fatigas y de correr tras el viento. |
7 ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש | 7 Luego volví mis ojos a otra cosa vana bajo el sol: |
8 יש אחד ואין שני גם בן ואח אין לו ואין קץ לכל עמלו גם עיניו לא תשבע עשר ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה גם זה הבל וענין רע הוא | 8 un hombre está completamente solo, no tiene hijo ni hermano, pero nunca pone fin a su esfuerzo ni se sacia de ambicionar riquezas. Entonces, ¿para quién me esfuerzo y me privo del bienestar? También esto es vanidad y una tarea ingrata. |
9 טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם | 9 Valen más dos juntos que uno solo, porque es mayor la recompensa del esfuerzo. |
10 כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו | 10 Si caen, uno levanta a su compañero; pero ¡pobre del que está solo y se cae, sin tener a nadie que lo levante! |
11 גם אם ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם | 11 Además, si se acuestan juntos, sienten calor, pero uno solo ¿cómo se calentará? |
12 ואם יתקפו האחד השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק | 12 Y a uno solo se lo domina, pero los dos podrán resistir, porque la cuerda trenzada no se rompe fácilmente. |
13 טוב ילד מסכן וחכם ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד | 13 Más vale un joven pobre y sabio que un rey viejo y necio, que ya no es capaz de hacerse aconsejar. |
14 כי מבית הסורים יצא למלך כי גם במלכותו נולד רש | 14 Aunque aquel salió de la cárcel para reinar y había sido pobre en su propio reino, |
15 ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש עם הילד השני אשר יעמד תחתיו | 15 yo vi a todos los vivientes que caminan bajo el sol ponerse de parte del joven sucesor, que se erigió en lugar del otro. |
16 אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם גם האחרונים לא ישמחו בו כי גם זה הבל ורעיון רוח | 16 Era una multitud interminable la que él encabezaba. Pero los que vendrán después tampoco estarán contentos con él, porque también esto es vanidad y correr tras el viento. |
| 17 Vigila tus pasos cuando vayas a la Casa de Dios. Acércate dispuesto a escuchar, más bien que a ofrecer el sacrificio de los insensatos, porque ellos no se dan cuenta que obran mal. |