Isaiah (ישעיה) - Isaia 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 למנצח על ידיתון לאסף מזמור קולי אל אלהים ואצעקה קולי אל אלהים והאזין אלי | 1 Del maestro de coro... Yedutún. De Asaf. Salmo. |
2 ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה ולא תפוג מאנה הנחם נפשי | 2 Mi voz hacia Dios: yo clamo, mi voz hacia Dios: él me escucha. |
3 אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה | 3 En el día de mi angustia voy buscando al Señor, por la noche tiendo mi mano sin descanso, mi alma el consuelo rehúsa. |
4 אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר | 4 De Dios me acuerdo y gimo, medito, y mi espíritu desmaya. Pausa. |
5 חשבתי ימים מקדם שנות עולמים | 5 Los párpados de mis ojos tú retienes, turbado estoy, no puedo hablar; |
6 אזכרה נגינתי בלילה עם לבבי אשיחה ויחפש רוחי | 6 pienso en los días de antaño, de los años antiguos |
7 הלעולמים יזנח אדני ולא יסיף לרצות עוד | 7 me acuerdo; en mi corazón musito por la noche, medito y mi espíritu inquiere: |
8 האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר | 8 ¿Acaso por los siglos desechará el Señor, no volverá a ser propicio? |
9 השכח חנות אל אם קפץ באף רחמיו סלה | 9 ¿Se ha agotado para siempre su amor? ¿Se acabó la Palabra para todas las edades? |
10 ואמר חלותי היא שנות ימין עליון | 10 ¿Se habrá olvidado Dios de ser clemente, o habrá cerrado de ira sus entrañas? Pausa. |
11 אזכיר מעללי יה כי אזכרה מקדם פלאך | 11 Y digo: «Este es mi penar: que se ha cambiado la diestra del Altísimo». |
12 והגיתי בכל פעלך ובעלילותיך אשיחה | 12 Me acuerdo de las gestas de Yahveh, sí, recuerdo tus antiguas maravillas, |
13 אלהים בקדש דרכך מי אל גדול כאלהים | 13 medito en toda tu obra, en tus hazañas reflexiono. |
14 אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך | 14 ¡Oh Dios, santos son tus caminos! ¿Qué dios hay grande como Dios? |
15 גאלת בזרוע עמך בני יעקב ויוסף סלה | 15 Tú, el Dios que obras maravillas, manifestate tu poder entre los pueblos; |
16 ראוך מים אלהים ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות | 16 con tu brazo a tu pueblo rescataste, a los hijos de Jacob y de José. Pausa. |
17 זרמו מים עבות קול נתנו שחקים אף חצציך יתהלכו | 17 Viéronte, oh Dios, las aguas, las aguas te vieron y temblaron, también se estremecieron los abismos. |
18 קול רעמך בגלגל האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ | 18 Las nubes derramaron sus aguas, su voz tronaron los nublados, también cruzaban tus saetas. |
19 בים דרכך ושביליך במים רבים ועקבותיך לא נדעו | 19 ¡Voz de tu trueno en torbellino! Tus relámpagos alumbraban el orbe, la tierra se estremecía y retemblaba. |
20 נחית כצאן עמך ביד משה ואהרן | 20 Por el mar iba tu camino, por las muchas aguas tu sendero, y no se descubrieron tus pisadas. |
21 Tú guiaste a tu pueblo cual rebaño por la mano de Moisés y de Aarón. |