Isaiah (ישעיה) - Isaia 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 לדוד משכיל אשרי נשוי פשע כסוי חטאה | 1 De David. Méditation. Heureux qui a sa faute pardonnée, son péché effacé; |
2 אשרי אדם לא יחשב יהוה לו עון ואין ברוחו רמיה | 2 heureux cet homme que le Seigneur voit sans dette et dont l’esprit n’a rien à cacher. |
3 כי החרשתי בלו עצמי בשאגתי כל היום | 3 Tant que je me suis tu, un feu rongeait mes os. Tout le jour je criais ma plainte |
4 כי יומם ולילה תכבד עלי ידך נהפך לשדי בחרבני קיץ סלה | 4 car nuit et jour ta main pesait sur moi; pour moi plus de verdeur mais le feu de l’été. |
5 חטאתי אודיעך ועוני לא כסיתי אמרתי אודה עלי פשעי ליהוה ואתה נשאת עון חטאתי סלה | 5 Je t’ai fait connaître mon péché, je n’ai plus caché ma faute, j’ai dit: “Devant le Seigneur je reconnaîtrai mon tort”, et tu as remis ma dette, pardonné mon péché. |
6 על זאת יתפלל כל חסיד אליך לעת מצא רק לשטף מים רבים אליו לא יגיעו | 6 Chacun de tes fidèles, de même, te priera au temps de la détresse. Les eaux peut-être déborderont, elles ne l’atteindront pas. |
7 אתה סתר לי מצר תצרני רני פלט תסובבני סלה | 7 Tu es pour moi le secret refuge, de l’épreuve tu me rachètes et ton salut m’enveloppe. |
8 אשכילך ואורך בדרך זו תלך איעצה עליך עיני | 8 “Je vais t’instruire, te montrer la route à suivre, je te suivrai des yeux pour te conseiller. |
9 אל תהיו כסוס כפרד אין הבין במתג ורסן עדיו לבלום בל קרב אליך | 9 Ne sois pas comme le cheval ou la mule, privés d’intelligence; si tu n’as ni mors, ni frein pour les dompter, tu ne pourras les approcher; ils sont beaucoup trop fiers.” |
10 רבים מכאובים לרשע והבוטח ביהוה חסד יסובבנו | 10 Bien des peines attendent le pécheur, mais celui qui espère en le Seigneur, la grâce l’entoure de toutes parts. |
11 שמחו ביהוה וגילו צדיקים והרנינו כל ישרי לב | 11 Réjouissez-vous dans le Seigneur, vous, ses fidèles, criez votre joie, vous qui avez le cœur droit. |