Isaiah (ישעיה) - Isaia 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא | 1 'Preghiera di un afflitto che è stanco' 'e sfoga dinanzi a Dio la sua angoscia'. |
2 אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני | 2 Signore, ascolta la mia preghiera, a te giunga il mio grido. |
3 כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו | 3 Non nascondermi il tuo volto; nel giorno della mia angoscia piega verso di me l'orecchio. Quando ti invoco: presto, rispondimi. |
4 הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי | 4 Si dissolvono in fumo i miei giorni e come brace ardono le mie ossa. |
5 מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי | 5 Il mio cuore abbattuto come erba inaridisce, dimentico di mangiare il mio pane. |
6 דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות | 6 Per il lungo mio gemere aderisce la mia pelle alle mie ossa. |
7 שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג | 7 Sono simile al pellicano del deserto, sono come un gufo tra le rovine. |
8 כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו | 8 Veglio e gemo come uccello solitario sopra un tetto. |
9 כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי | 9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici, furenti imprecano contro il mio nome. |
10 מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני | 10 Di cenere mi nutro come di pane, alla mia bevanda mescolo il pianto, |
11 ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש | 11 davanti alla tua collera e al tuo sdegno, perché mi sollevi e mi scagli lontano. |
12 ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר | 12 I miei giorni sono come ombra che declina, e io come erba inaridisco. |
13 אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד | 13 Ma tu, Signore, rimani in eterno, il tuo ricordo per ogni generazione. |
14 כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו | 14 Tu sorgerai, avrai pietà di Sion, perché è tempo di usarle misericordia: l'ora è giunta. |
15 וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך | 15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietre e li muove a pietà la sua rovina. |
16 כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו | 16 I popoli temeranno il nome del Signore e tutti i re della terra la tua gloria, |
17 פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם | 17 quando il Signore avrà ricostruito Sion e sarà apparso in tutto il suo splendore. |
18 תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה | 18 Egli si volge alla preghiera del misero e non disprezza la sua supplica. |
19 כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט | 19 Questo si scriva per la generazione futura e un popolo nuovo darà lode al Signore. |
20 לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה | 20 Il Signore si è affacciato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha guardato la terra, |
21 לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם | 21 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i condannati a morte; |
22 בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה | 22 perché sia annunziato in Sion il nome del Signore e la sua lode in Gerusalemme, |
23 ענה בדרך כחו קצר ימי | 23 quando si aduneranno insieme i popoli e i regni per servire il Signore. |
24 אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך | 24 Ha fiaccato per via la mia forza, ha abbreviato i miei giorni. |
25 לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים | 25 Io dico: Mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni generazione. |
26 המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו | 26 In principio tu hai fondato la terra, i cieli sono opera delle tue mani. |
27 ואתה הוא ושנותיך לא יתמו | 27 Essi periranno, ma tu rimani, tutti si logorano come veste, come un abito tu li muterai ed essi passeranno. |
28 בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון | 28 Ma tu resti lo stesso e i tuoi anni non hanno fine. |
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora, resterà salda davanti a te la loro discendenza. |