Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ויען יהוה את איוב ויאמר | 1 Da antwortete der Herr dem Ijob und sprach: |
2 הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 Mit dem Allmächtigen will der Tadler rechten? Der Gott anklagt, antworte drauf! |
3 ויען איוב את יהוה ויאמר | 3 Da antwortete Ijob dem Herrn und sprach: |
4 הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי | 4 Siehe, ich bin zu gering. Was kann ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund. |
5 אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 Einmal habe ich geredet, ich tu es nicht wieder; ein zweites Mal, doch nun nicht mehr! |
6 ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר | 6 Da antwortete der Herr dem Ijob aus dem Wettersturm und sprach: |
7 אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen, du belehre mich! |
8 האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 Willst du wirklich mein Recht zerbrechen, mich schuldig sprechen, damit du Recht behältst? |
9 ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 Hast du denn einen Arm wie Gott, dröhnst du wie er mit Donnerstimme? |
10 עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 So schmücke dich mit Hoheit und mit Majestät und kleide dich in Prunk und Pracht! |
11 הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו | 11 Lass die Fluten deines Zornes sich ergießen, schau an jeden Stolzen, demütige ihn! |
12 ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 Schau an jeden Stolzen, zwing ihn nieder! Zertritt die Frevler auf der Stelle! |
13 טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 Verbirg sie insgesamt im Staub, schließ sie leibhaftig im Erdinnern ein! |
14 וגם אני אודך כי תושע לך ימינך | 14 Dann werde auch ich dich preisen, weil deine Rechte den Sieg dir verschaffte. |
15 הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 Sieh doch das Nilpferd, das ich wie dich erschuf. Gras frisst es wie ein Rind. |
16 הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו | 16 Sieh doch die Kraft in seinen Lenden und die Stärke in den Muskeln seines Leibs! |
17 יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו | 17 Wie eine Zeder lässt es hängen seinen Schwanz; straff sind verflochten seiner Schenkel Sehnen. |
18 עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל | 18 Seine Knochen sind Röhren von Erz, wie Eisenstangen sein Gebein. |
19 הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו | 19 Es ist der Anfang der Wege Gottes; der es gemacht hat, gab ihm sein Schwert. |
20 כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם | 20 Doch die Berge tragen ihm Futter zu und alle Tiere des Feldes spielen dort. |
21 תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה | 21 Es lagert unter Kreuzdornbüschen, in dem Versteck von Schilf und Sumpf. |
22 יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל | 22 Kreuzdornbüsche decken es mit Schatten, die Pappeln am Fluss umgeben es. |
23 הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו | 23 Schwillt auch der Fluss, es zittert nicht, bleibt ruhig, wenn auch die Flut ihm ins Maul dringt. |
24 בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף | 24 Kann man an den Augen es fassen, mit Haken ihm die Nase durchbohren? |
25 Kannst du das Krokodil am Angelhaken ziehen, mit der Leine seine Zunge niederdrücken? | |
26 Legst du ein Binsenseil ihm in die Nase, durchbohrst du mit einem Haken seine Backe? | |
27 Fleht es dich groß um Gnade an? Richtet es zärtliche Worte an dich? | |
28 Schließt es einen Pakt mit dir, sodass du es dauernd nehmen kannst zum Knecht? | |
29 Kannst du mit ihm wie mit einem Vogel spielen, bindest du es für deine Mädchen an? | |
30 Feilschen darum die Jagdgenossen, verteilen sie es stückweise unter die Händler? | |
31 Kannst du seine Haut mit Spießen spicken, mit einer Fischharpune seinen Kopf? | |
32 Leg nur einmal deine Hand daran! Denk an den Kampf! Du tust es nie mehr. |