Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 »Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava. |
| 2 ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar. |
| 3 קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim. |
| 4 פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו | 4 Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć’ se, daleko od ljudi. |
| 5 ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש | 5 Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano. |
| 6 מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima. |
| 7 נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža. |
| 8 לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל | 8 Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao. |
| 9 בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine. |
| 10 בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו | 10 U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža. |
| 11 מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo. |
| 12 והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 Ali otkuda nam mudrost dolazi? Na kojemu mjestu razum prebiva? |
| 13 לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili. |
| 14 תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי | 14 Bezdan govori: ‘U meni je nema!’ a more: ‘Ne nalazi se kod mene!’ |
| 15 לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti; |
| 16 לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom. |
| 17 לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז | 17 Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit’ se daje za sud od suha zlata. |
| 18 ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 Čemu spominjat’ prozirac, koralje, bolje je steći mudrost no biserje. |
| 19 לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se. |
| 20 והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 Ali otkuda nam mudrost dolazi? Na kojemu mjestu razum prebiva? |
| 21 ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה | 21 Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim. |
| 22 אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 Propast paklena i Smrt izjavljuju: ‘Za slavu njenu mi smo samo čuli.’ |
| 23 אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה | 23 Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi. |
| 24 כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה | 24 Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim. |
| 25 לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 Kad htjede vjetru odredit’ težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti, |
| 26 בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove, |
| 27 אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה | 27 tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao. |
| 28 ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 A potom je rekao čovjeku: ‘Strah Gospodnji’ – eto što je mudrost; ‘Zla se kloni’ – to ti je razumnost.« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ