1 מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו | 1 ¿Por qué al Todopoderoso no se le ocultan los tiempos, pero sus fieles no ven esos días? |
2 גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו | 2 Los malvados remueven los mojones, se apoderan del rebaño y del pastor. |
3 חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה | 3 Se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda; |
4 יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ | 4 Desvían al indigente del camino, y los pobres del país tienen que esconderse. |
5 הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים | 5 Como asnos salvajes en el desierto, salen los pobres, buscando una presa; y aunque ellos trabajan hasta la tarde, no tienen pan para sus hijos. |
6 בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו | 6 Cosechan en el campo del impío, vendimian la viña del malvado. |
7 ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה | 7 Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, sin un abrigo para taparse del frío. |
8 מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור | 8 Empapados por el aguacero de las montañas, sin refugio, se acurrucan contra las rocas. |
9 יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו | 9 Arrancan al huérfano del pecho materno y toman en prenda al niño pequeño del pobre. |
10 ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר | 10 Andan desnudos, por falta de ropa, cargan las gavillas, y están hambrientos. |
11 בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו | 11 Exprimen el aceite entre dos máquinas de moler, pisotean el lagar, y están sedientos. |
12 מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה | 12 De la ciudad, salen los gemidos de los moribundos, las gargantas de los heridos piden auxilio, ¡pero Dios no escucha sus plegarias! |
13 המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו | 13 Hay otros que se rebelan contra la luz: no reconocen sus caminos ni se detienen en sus senderos. |
14 לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב | 14 El asesino se levanta antes del alba para matar al pobre y al indigente. El ladrón merodea por la noche, |
15 ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים | 15 El adúltero aguarda la penumbra, pensando: «¡Ningún ojo me verá!», y se cubre la cara con un velo. |
16 חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור | |
17 כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות | 17 Porque, para ellos, la mañana es la hora sombría, están habituados a los temores de la noche. |
18 קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים | 18 Es algo frágil sobre la superficie de las aguas, su posesión es maldecida en el país y nadie toma el camino de sus viñedos. |
19 ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו | 19 La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, y el Abismo arrebata a aquellos que pecaron. |
20 ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה | 20 El seno que lo formó se olvida de él, nadie más se acuerda de su hombre, y la injusticia es quebrada como un árbol. |
21 רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב | 21 El maltrataba a la estéril privada de hijos y no hacía ningún bien a la viuda. |
22 ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין | 22 Pero aquel que con su fuerza sojuzga a los tiranos, se levanta, y no le permite que cuente más con su vida. |
23 יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם | 23 El lo dejaba apoyarse con seguridad, pero sus ojos vigilaban sus caminos. |
24 רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו | 24 Se encumbró por un instante, y ya no existe, se dobla como una hierba amarga que se arranca y se marchita como la cabeza de una espiga. |
25 ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי | 25 ¿Acaso no es así? ¿Quién me puede desmentir o reducir a la nada mis palabras? |
| |