Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 24


font
MODERN HEBREW BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו1 ¿Por qué al Todopoderoso no se le ocultan los tiempos, pero sus fieles no ven esos días?
2 גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו2 Los malvados remueven los mojones, se apoderan del rebaño y del pastor.
3 חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה3 Se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda;
4 יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ4 Desvían al indigente del camino, y los pobres del país tienen que esconderse.
5 הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים5 Como asnos salvajes en el desierto, salen los pobres, buscando una presa; y aunque ellos trabajan hasta la tarde, no tienen pan para sus hijos.
6 בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו6 Cosechan en el campo del impío, vendimian la viña del malvado.
7 ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה7 Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, sin un abrigo para taparse del frío.
8 מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור8 Empapados por el aguacero de las montañas, sin refugio, se acurrucan contra las rocas.
9 יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו9 Arrancan al huérfano del pecho materno y toman en prenda al niño pequeño del pobre.
10 ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר10 Andan desnudos, por falta de ropa, cargan las gavillas, y están hambrientos.
11 בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו11 Exprimen el aceite entre dos máquinas de moler, pisotean el lagar, y están sedientos.
12 מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה12 De la ciudad, salen los gemidos de los moribundos, las gargantas de los heridos piden auxilio, ¡pero Dios no escucha sus plegarias!
13 המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו13 Hay otros que se rebelan contra la luz: no reconocen sus caminos ni se detienen en sus senderos.
14 לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב14 El asesino se levanta antes del alba para matar al pobre y al indigente. El ladrón merodea por la noche,
15 ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים15 El adúltero aguarda la penumbra, pensando: «¡Ningún ojo me verá!», y se cubre la cara con un velo.
16 חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור
17 כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות17 Porque, para ellos, la mañana es la hora sombría, están habituados a los temores de la noche.
18 קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים18 Es algo frágil sobre la superficie de las aguas, su posesión es maldecida en el país y nadie toma el camino de sus viñedos.
19 ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו19 La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, y el Abismo arrebata a aquellos que pecaron.
20 ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה20 El seno que lo formó se olvida de él, nadie más se acuerda de su hombre, y la injusticia es quebrada como un árbol.
21 רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב21 El maltrataba a la estéril privada de hijos y no hacía ningún bien a la viuda.
22 ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין22 Pero aquel que con su fuerza sojuzga a los tiranos, se levanta, y no le permite que cuente más con su vida.
23 יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם23 El lo dejaba apoyarse con seguridad, pero sus ojos vigilaban sus caminos.
24 רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו24 Se encumbró por un instante, y ya no existe, se dobla como una hierba amarga que se arranca y se marchita como la cabeza de una espiga.
25 ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי25 ¿Acaso no es así? ¿Quién me puede desmentir o reducir a la nada mis palabras?