Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 29


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 וזה הדבר אשר תעשה להם לקדש אתם לכהן לי לקח פר אחד בן בקר ואילם שנים תמימם1 "Voici ce que tu leur feras pour les consacrer à mon sacerdoce. Prends un jeune taureau et deuxbéliers sans défaut,
2 ולחם מצות וחלת מצת בלולת בשמן ורקיקי מצות משחים בשמן סלת חטים תעשה אתם2 puis des pains sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l'huile, des galettes sans levain frottéesd'huile que tu auras faites de fleur de farine de froment.
3 ונתת אותם על סל אחד והקרבת אתם בסל ואת הפר ואת שני האילם3 Tu les mettras dans une même corbeille et tu les offriras, dans la corbeille, en même temps que letaureau et les deux béliers.
4 ואת אהרן ואת בניו תקריב אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים4 "Tu feras approcher Aaron et ses fils de l'entrée de la Tente du Rendez-vous, et tu les laveras avecde l'eau.
5 ולקחת את הבגדים והלבשת את אהרן את הכתנת ואת מעיל האפד ואת האפד ואת החשן ואפדת לו בחשב האפד5 Tu prendras les vêtements et tu revêtiras Aaron de la tunique, du manteau de l'éphod, de l'éphod, dupectoral, et tu lui fixeras l'écharpe de l'éphod.
6 ושמת המצנפת על ראשו ונתת את נזר הקדש על המצנפת6 Tu placeras le turban sur sa tête, et tu y mettras le signe de la sainte consécration.
7 ולקחת את שמן המשחה ויצקת על ראשו ומשחת אתו7 Tu prendras l'huile d'onction, tu en répandras sur sa tête et tu l'oindras.
8 ואת בניו תקריב והלבשתם כתנת8 Tu feras alors approcher ses fils et tu les revêtiras de tuniques.
9 וחגרת אתם אבנט אהרן ובניו וחבשת להם מגבעת והיתה להם כהנה לחקת עולם ומלאת יד אהרן ויד בניו9 Tu les ceindras d'une ceinture et tu assujettiras leur calotte. Le sacerdoce leur appartiendra alors parun décret perpétuel. Tu investiras Aaron et ses fils.
10 והקרבת את הפר לפני אהל מועד וסמך אהרן ובניו את ידיהם על ראש הפר10 "Tu amèneras le jeune taureau devant la Tente du Rendez-vous. Aaron et ses fils poseront leursmains sur la tête du taureau
11 ושחטת את הפר לפני יהוה פתח אהל מועד11 puis tu abattras le taureau devant Yahvé, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.
12 ולקחת מדם הפר ונתתה על קרנת המזבח באצבעך ואת כל הדם תשפך אל יסוד המזבח12 Tu prendras du sang du taureau et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel; tout le sang,tu le répandras à la base de l'autel.
13 ולקחת את כל החלב המכסה את הקרב ואת היתרת על הכבד ואת שתי הכלית ואת החלב אשר עליהן והקטרת המזבחה13 Tu prendras toute la graisse qui recouvre les entrailles, la masse graisseuse partant du foie, lesdeux rognons avec la graisse qui y adhère, et tu les feras fumer à l'autel.
14 ואת בשר הפר ואת ערו ואת פרשו תשרף באש מחוץ למחנה חטאת הוא14 Mais la chair du jeune taureau, sa peau et sa fiente, tu les brûleras au feu hors du camp, car c'est unsacrifice pour le péché.
15 ואת האיל האחד תקח וסמכו אהרן ובניו את ידיהם על ראש האיל15 Tu prendras ensuite l'un des béliers; Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier,
16 ושחטת את האיל ולקחת את דמו וזרקת על המזבח סביב16 puis tu abattras le bélier et tu prendras son sang que tu répandras contre l'autel, tout autour.
17 ואת האיל תנתח לנתחיו ורחצת קרבו וכרעיו ונתת על נתחיו ועל ראשו17 Tu couperas le bélier en quartiers, tu en laveras les entrailles et les pattes, et tu les mettras sur sesquartiers et sur sa tête.
18 והקטרת את כל האיל המזבחה עלה הוא ליהוה ריח ניחוח אשה ליהוה הוא18 Puis tu feras fumer le bélier tout entier à l'autel. C'est là un holocauste pour Yahvé. C'est un parfumd'apaisement, un mets consumé pour Yahvé.
19 ולקחת את האיל השני וסמך אהרן ובניו את ידיהם על ראש האיל19 Tu prendras ensuite le second bélier; Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier;
20 ושחטת את האיל ולקחת מדמו ונתתה על תנוך אזן אהרן ועל תנוך אזן בניו הימנית ועל בהן ידם הימנית ועל בהן רגלם הימנית וזרקת את הדם על המזבח סביב20 tu abattras le bélier. Tu prendras de son sang et tu le mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron,sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit.Puis tu répandras le sang contre l'autel, tout autour.
21 ולקחת מן הדם אשר על המזבח ומשמן המשחה והזית על אהרן ועל בגדיו ועל בניו ועל בגדי בניו אתו וקדש הוא ובגדיו ובניו ובגדי בניו אתו21 Tu prendras du sang qui est sur l'autel et de l'huile d'onction, et tu en aspergeras Aaron et sesvêtements, ainsi que ses fils et les vêtements de ses fils; ils seront ainsi consacrés, lui et ses vêtements, ainsi queses fils et les vêtements de ses fils.
22 ולקחת מן האיל החלב והאליה ואת החלב המכסה את הקרב ואת יתרת הכבד ואת שתי הכלית ואת החלב אשר עליהן ואת שוק הימין כי איל מלאים הוא22 "Du bélier, tu prendras la graisse, la queue, la graisse qui recouvre les entrailles et la massegraisseuse partant du foie, les rognons et la graisse qui y adhère, ainsi que la patte droite, car c'est un bélierd'investiture.
23 וככר לחם אחת וחלת לחם שמן אחת ורקיק אחד מסל המצות אשר לפני יהוה23 Tu prendras aussi un pain rond, un gâteau à l'huile et une galette dans la corbeille d'azymes qui estdevant Yahvé.
24 ושמת הכל על כפי אהרן ועל כפי בניו והנפת אתם תנופה לפני יהוה24 Tu placeras le tout sur les paumes d'Aaron et les paumes de ses fils, et tu feras le geste deprésentation devant Yahvé.
25 ולקחת אתם מידם והקטרת המזבחה על העלה לריח ניחוח לפני יהוה אשה הוא ליהוה25 Tu les prendras ensuite de leurs mains et tu les feras fumer à l'autel, par-dessus l'holocauste, enparfum d'apaisement devant Yahvé; c'est là un mets consumé pour Yahvé.
26 ולקחת את החזה מאיל המלאים אשר לאהרן והנפת אתו תנופה לפני יהוה והיה לך למנה26 Tu prendras la poitrine du bélier d'investiture d'Aaron, et tu feras avec elle le geste de présentationdevant Yahvé; ce sera ta part.
27 וקדשת את חזה התנופה ואת שוק התרומה אשר הונף ואשר הורם מאיל המלאים מאשר לאהרן ומאשר לבניו27 Tu consacreras la poitrine qui a été présentée, ainsi que la patte qui a été prélevée, qui ont étéprésentées et prélevées sur le bélier d'investiture d'Aaron et de ses fils.
28 והיה לאהרן ולבניו לחק עולם מאת בני ישראל כי תרומה הוא ותרומה יהיה מאת בני ישראל מזבחי שלמיהם תרומתם ליהוה28 Ce sera, selon un décret perpétuel, ce qu'Aaron et ses fils recevront des Israélites, car c'est unprélèvement, le prélèvement de Yahvé, fait par les Israélites sur leurs sacrifices de communion; un prélèvementpour Yahvé.
29 ובגדי הקדש אשר לאהרן יהיו לבניו אחריו למשחה בהם ולמלא בם את ידם29 Les vêtements sacrés d'Aaron passeront après lui à ses fils qui les revêtiront lors de leur onction etde leur investiture.
30 שבעת ימים ילבשם הכהן תחתיו מבניו אשר יבא אל אהל מועד לשרת בקדש30 Pendant sept jours il les revêtira, celui des fils d'Aaron qui sera prêtre après lui et qui entrera dansla Tente du Rendez-vous pour servir dans le sanctuaire.
31 ואת איל המלאים תקח ובשלת את בשרו במקם קדש31 "Tu prendras le bélier d'investiture et tu en feras cuire la viande dans un lieu saint.
32 ואכל אהרן ובניו את בשר האיל ואת הלחם אשר בסל פתח אהל מועד32 Aaron et ses fils mangeront la viande du bélier et le pain qui est dans la corbeille, à l'entrée de laTente du Rendez-vous.
33 ואכלו אתם אשר כפר בהם למלא את ידם לקדש אתם וזר לא יאכל כי קדש הם33 Ils mangeront ce qui aura servi à faire l'expiation pour eux, lors de leur investiture et de leurconsécration. Nul profane n'en mangera, car ce sont choses saintes.
34 ואם יותר מבשר המלאים ומן הלחם עד הבקר ושרפת את הנותר באש לא יאכל כי קדש הוא34 Si, au matin, il reste de la viande du sacrifice d'investiture et du pain, tu brûleras le reste au feu, onne le mangera pas: c'est chose sainte.
35 ועשית לאהרן ולבניו ככה ככל אשר צויתי אתכה שבעת ימים תמלא ידם35 Tu feras ainsi pour Aaron et ses fils, conformément à tout ce que je t'ai ordonné: tu emploieras septjours pour leur investiture.
36 ופר חטאת תעשה ליום על הכפרים וחטאת על המזבח בכפרך עליו ומשחת אתו לקדשו36 "Chaque jour tu offriras aussi un jeune taureau en sacrifice pour le péché -- en expiation. Tuoffriras pour l'autel un sacrifice pour le péché, quand tu fais pour lui l'expiation, et tu l'oindras pour le consacrer.
37 שבעת ימים תכפר על המזבח וקדשת אתו והיה המזבח קדש קדשים כל הנגע במזבח יקדש37 Pendant sept jours tu feras l'expiation pour l'autel et tu le consacreras; il sera alors éminemmentsaint et tout ce qui touchera l'autel sera saint.
38 וזה אשר תעשה על המזבח כבשים בני שנה שנים ליום תמיד38 "Voici ce que tu offriras sur l'autel: deux agneaux mâles d'un an, chaque jour, à perpétuité.
39 את הכבש האחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים39 Tu offriras l'un de ces agneaux le matin et l'autre au crépuscule;
40 ועשרן סלת בלול בשמן כתית רבע ההין ונסך רבעית ההין יין לכבש האחד40 avec le premier agneau, un dixième de mesure de leur fleur de farine pétrie avec un quart de setierd'huile d'olives broyées et une libation d'un quart de setier de vin.
41 ואת הכבש השני תעשה בין הערבים כמנחת הבקר וכנסכה תעשה לה לריח ניחח אשה ליהוה41 Le second agneau, tu l'offriras au crépuscule; tu l'offriras avec une oblation et une libationsemblables à celles du matin: en parfum d'apaisement, en offrande consumée pour Yahvé.
42 עלת תמיד לדרתיכם פתח אהל מועד לפני יהוה אשר אועד לכם שמה לדבר אליך שם42 Ce sera un holocauste perpétuel pour toutes vos générations, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous,en présence de Yahvé, où je te donnerai rendez-vous pour te parler.
43 ונעדתי שמה לבני ישראל ונקדש בכבדי43 Je donnerai rendez-vous aux Israélites en ce lieu, et il sera consacré par ma gloire.
44 וקדשתי את אהל מועד ואת המזבח ואת אהרן ואת בניו אקדש לכהן לי44 Je consacrerai la Tente du Rendez-vous et l'autel. Je consacrerai aussi Aaron et ses fils pour qu'ilsexercent mon sacerdoce.
45 ושכנתי בתוך בני ישראל והייתי להם לאלהים45 Je demeurerai au milieu des Israélites et je serai leur Dieu,
46 וידעו כי אני יהוה אלהיהם אשר הוצאתי אתם מארץ מצרים לשכני בתוכם אני יהוה אלהיהם46 et ils sauront que je suis Yahvé, leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d'Egypte pour demeurerparmi eux, moi Yahvé, leur Dieu.