| 1 ויאמר אלהים אל יעקב קום עלה בית אל ושב שם ועשה שם מזבח לאל הנראה אליך בברחך מפני עשו אחיך | 1 Бог сказав до Якова: Встань, іди в Бетел та оселися там. Споруди там жертовник Богові, що з’явився тобі, як ти втікав від Ісава, свого брата. |
| 2 ויאמר יעקב אל ביתו ואל כל אשר עמו הסרו את אלהי הנכר אשר בתככם והטהרו והחליפו שמלתיכם | 2 І сказав Яків своєму домові й усім, які були з ним: Викиньте геть чужих божків, що серед вас: очистітеся і змініть вашу одежу, |
| 3 ונקומה ונעלה בית אל ואעשה שם מזבח לאל הענה אתי ביום צרתי ויהי עמדי בדרך אשר הלכתי | 3 та й вставаймо й ходім у Бетел. Там я споруджу жертовник Богові, який вислухав мене в час горя мого, і він був зо мною в дорозі, що нею я йшов. |
| 4 ויתנו אל יעקב את כל אלהי הנכר אשר בידם ואת הנזמים אשר באזניהם ויטמן אתם יעקב תחת האלה אשר עם שכם | 4 Вони й віддали Яковові всіх божків чужих, що їх мали, і сережки, які були в їхніх вухах, а він закопав їх під дубом, що був коло Сихему. |
| 5 ויסעו ויהי חתת אלהים על הערים אשר סביבתיהם ולא רדפו אחרי בני יעקב | 5 Тоді вирушили вони в дорогу, а великий острах Божий був на містах, які були довкруги них; тому й не гналися за синами Якова. |
| 6 ויבא יעקב לוזה אשר בארץ כנען הוא בית אל הוא וכל העם אשר עמו | 6 Отож прийшов Яків у Луз, що в Ханаан-краю, себто в Бетел, він і всі люди, що були з ним. |
| 7 ויבן שם מזבח ויקרא למקום אל בית אל כי שם נגלו אליו האלהים בברחו מפני אחיו | 7 Там поставив він жертовник і назвав це місце Бетел, бо там з’явився йому Бог, як він утікав від свого брата. |
| 8 ותמת דברה מינקת רבקה ותקבר מתחת לבית אל תחת האלון ויקרא שמו אלון בכות | 8 Тоді померла Девора, мамка Ревеки, і поховали її нижче Бетелу, під дубом, який названо Дуб плачу. |
| 9 וירא אלהים אל יעקב עוד בבאו מפדן ארם ויברך אתו | 9 Бог з’явився Яковові знову, коли він повернувся з Паддам-Араму, і благословив його. |
| 10 ויאמר לו אלהים שמך יעקב לא יקרא שמך עוד יעקב כי אם ישראל יהיה שמך ויקרא את שמו ישראל | 10 І сказав Бог йому: Ім’я твоє — Яків, та не будуть більше звати тебе Яків. Ні, Ізраїль буде твоє ім’я. І дав йому ім’я Ізраїль. |
| 11 ויאמר לו אלהים אני אל שדי פרה ורבה גוי וקהל גוים יהיה ממך ומלכים מחלציך יצאו | 11 Далі Бог сказав до нього: Я — Бог всемогутній! Будь плідний і розмножуйся! Народ, багато народів постане з тебе. Навіть царі вийдуть із твоїх стегон. |
| 12 ואת הארץ אשר נתתי לאברהם וליצחק לך אתננה ולזרעך אחריך אתן את הארץ | 12 Землю ж, що її я був дав Авраамові та Ісаакові, тобі її дам; і твоєму потомству дам я цю землю. |
| 13 ויעל מעליו אלהים במקום אשר דבר אתו | 13 І зник Бог з того місця, де говорив з ним. |
| 14 ויצב יעקב מצבה במקום אשר דבר אתו מצבת אבן ויסך עליה נסך ויצק עליה שמן | 14 На цьому місці, на якому він говорив з ним, поставив Яків стовпа й вилив на нього вина в жертву та налляв на нього олії. |
| 15 ויקרא יעקב את שם המקום אשר דבר אתו שם אלהים בית אל | 15 І назвав Яків це місце, де говорив з ним Бог, Бет-Ел. |
| 16 ויסעו מבית אל ויהי עוד כברת הארץ לבוא אפרתה ותלד רחל ותקש בלדתה | 16 Вирушили ж вони з Бетелу, і до Ефрати був ще добрий шмат дороги, коли Рахиль злягла, мавши тяжкі роди. |
| 17 ויהי בהקשתה בלדתה ותאמר לה המילדת אל תיראי כי גם זה לך בן | 17 Під час отих важких пологів каже їй повитуха: Не бійся, це в тебе син. |
| 18 ויהי בצאת נפשה כי מתה ותקרא שמו בן אוני ואביו קרא לו בנימין | 18 При відході ж душі, бо вона вмирала, ще дала йому ім’я Беноні: але батько назвав його Веніямин. |
| 19 ותמת רחל ותקבר בדרך אפרתה הוא בית לחם | 19 Та й померла Рахиль і поховали її при шляху до Ефрати, себто Вифлеєму. |
| 20 ויצב יעקב מצבה על קברתה הוא מצבת קברת רחל עד היום | 20 Над її гробом поставив Яків стовпа, який є на гробі Рахилі й по нинішній день. |
| 21 ויסע ישראל ויט אהלה מהלאה למגדל עדר | 21 Тоді рушив Ізраїль далі й нап’яв свій намет по той бік Магдал-Едера. |
| 22 ויהי בשכן ישראל בארץ ההוא וילך ראובן וישכב את בלהה פילגש אביו וישמע ישראל ויהיו בני יעקב שנים עשר | 22 Коли ж Ізраїль проживав у цій країні, пішов Рувим та й ліг з Білгою, наложницею свого батька. І довідався про це Ізраїль. — У Якова ж було дванадцять синів. |
| 23 בני לאה בכור יעקב ראובן ושמעון ולוי ויהודה ויששכר וזבלון | 23 Сини Лії: Рувим — первородний Якова, Симеон, Леві, Юда, Іссахар та Завулон. |
| 24 בני רחל יוסף ובנימן | 24 Сини ж Рахилі: Йосиф та Веніямин. |
| 25 ובני בלהה שפחת רחל דן ונפתלי | 25 А сини Білги, служниці Рахилі: Дан і Нафталі. |
| 26 ובני זלפה שפחת לאה גד ואשר אלה בני יעקב אשר ילד לו בפדן ארם | |
| 27 ויבא יעקב אל יצחק אביו ממרא קרית הארבע הוא חברון אשר גר שם אברהם ויצחק | 27 Отож Яків прибув до Ісаака, свого батька, в Мамре в Кіріят-Арбу, себто в Хеврон, де проживав був Авраам та Ісаак. |
| 28 ויהיו ימי יצחק מאת שנה ושמנים שנה | 28 Було ж днів Ісаакові — сто вісімдесят років. |
| 29 ויגוע יצחק וימת ויאסף אל עמיו זקן ושבע ימים ויקברו אתו עשו ויעקב בניו | 29 І переставився Ісаак, умер і приєднався до свого роду, старий, нажившися на світі. Та й поховали його Ісав і Яків, його сини. |