Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ Α´ - 1 Samuele - Kings I 19


font
LXXNEW JERUSALEM
1 και ελαλησεν σαουλ προς ιωναθαν τον υιον αυτου και προς παντας τους παιδας αυτου θανατωσαι τον δαυιδ και ιωναθαν υιος σαουλ ηρειτο τον δαυιδ σφοδρα1 Saul let his son Jonathan and al his servants know of his intention to kil David. But Jonathan, Saul'sson, held David in great affection;
2 και απηγγειλεν ιωναθαν τω δαυιδ λεγων σαουλ ζητει θανατωσαι σε φυλαξαι ουν αυριον πρωι και κρυβηθι και καθισον κρυβη2 and Jonathan warned David, 'My father Saul is looking for a way to kil you, so be on your guardtomorrow morning; go into hiding, stay out of sight.
3 και εγω εξελευσομαι και στησομαι εχομενος του πατρος μου εν αγρω ου εαν ης εκει και εγω λαλησω περι σου προς τον πατερα μου και οψομαι ο τι εαν η και απαγγελω σοι3 I shal go out and keep my father company in the countryside where you wil be, and shal talk to myfather about you; I shal see what the situation is and then tel you.'
4 και ελαλησεν ιωναθαν περι δαυιδ αγαθα προς σαουλ τον πατερα αυτου και ειπεν προς αυτον μη αμαρτησατω ο βασιλευς εις τον δουλον σου δαυιδ οτι ουχ ημαρτηκεν εις σε και τα ποιηματα αυτου αγαθα σφοδρα4 Jonathan spoke highly of David to Saul his father and said, 'The king should not harm his servantDavid; far from harming you, what he has done has been greatly to your advantage.
5 και εθετο την ψυχην αυτου εν τη χειρι αυτου και επαταξεν τον αλλοφυλον και εποιησεν κυριος σωτηριαν μεγαλην και πας ισραηλ ειδον και εχαρησαν και ινα τι αμαρτανεις εις αιμα αθωον θανατωσαι τον δαυιδ δωρεαν5 He took his life in his hands, he killed the Philistine, and Yahweh brought about a great victory for al Israel. You saw for yourself. How pleased you were! Why then sin against innocent blood by kil ing David for noreason?'
6 και ηκουσεν σαουλ της φωνης ιωναθαν και ωμοσεν σαουλ λεγων ζη κυριος ει αποθανειται6 Saul was impressed by Jonathan's words. Saul swore, 'As Yahweh lives, I wil not kill him.'
7 και εκαλεσεν ιωναθαν τον δαυιδ και απηγγειλεν αυτω παντα τα ρηματα ταυτα και εισηγαγεν ιωναθαν τον δαυιδ προς σαουλ και ην ενωπιον αυτου ωσει εχθες και τριτην ημεραν7 Jonathan called David and told him al this. Jonathan then brought him to Saul, and David remained inattendance as before.
8 και προσεθετο ο πολεμος γενεσθαι προς σαουλ και κατισχυσεν δαυιδ και επολεμησεν τους αλλοφυλους και επαταξεν εν αυτοις πληγην μεγαλην σφοδρα και εφυγον εκ προσωπου αυτου8 War broke out again and David sallied out to fight the Philistines; he inflicted a great defeat on themand they fled before him.
9 και εγενετο πνευμα θεου πονηρον επι σαουλ και αυτος εν οικω καθευδων και δορυ εν τη χειρι αυτου και δαυιδ εψαλλεν εν ταις χερσιν αυτου9 An evil spirit from Yahweh came over Saul while he was sitting in his house with his spear in his hand;David was playing the harp.
10 και εζητει σαουλ παταξαι το δορυ εις δαυιδ και απεστη δαυιδ εκ προσωπου σαουλ και επαταξεν το δορυ εις τον τοιχον και δαυιδ ανεχωρησεν και διεσωθη10 Saul tried to pin David to the wal with his spear, but he avoided Saul's thrust and the spear stuck inthe wal . David fled and made good his escape. That same night
11 και εγενηθη εν τη νυκτι εκεινη και απεστειλεν σαουλ αγγελους εις οικον δαυιδ φυλαξαι αυτον του θανατωσαι αυτον πρωι και απηγγειλεν τω δαυιδ μελχολ η γυνη αυτου λεγουσα εαν μη συ σωσης την ψυχην σαυτου την νυκτα ταυτην αυριον θανατωθηση11 Saul sent agents to watch David's house, intending to kil him in the morning. But Michal, David'swife, warned him, 'If you do not escape tonight, you wil be a dead man tomorrow!'
12 και καταγει η μελχολ τον δαυιδ δια της θυριδος και απηλθεν και εφυγεν και σωζεται12 Michal then let David down through the window, and he made off, took to flight and so escaped.
13 και ελαβεν η μελχολ τα κενοταφια και εθετο επι την κλινην και ηπαρ των αιγων εθετο προς κεφαλης αυτου και εκαλυψεν αυτα ιματιω13 Michal then took a domestic image, laid it on the bed, put a tress of goats' hair at the head of the bedand put a cover over it.
14 και απεστειλεν σαουλ αγγελους λαβειν τον δαυιδ και λεγουσιν ενοχλεισθαι αυτον14 When Saul sent the agents to arrest David, she said, 'He is il .'
15 και αποστελλει επι τον δαυιδ λεγων αγαγετε αυτον επι της κλινης προς με του θανατωσαι αυτον15 Saul sent the agents back to see David, with the words, 'Bring him to me on his bed, for me to kilhim!'
16 και ερχονται οι αγγελοι και ιδου τα κενοταφια επι της κλινης και ηπαρ των αιγων προς κεφαλης αυτου16 So in the agents went, and there in bed was the image, with the tress of goats' hair on its head!
17 και ειπεν σαουλ τη μελχολ ινα τι ουτως παρελογισω με και εξαπεστειλας τον εχθρον μου και διεσωθη και ειπεν μελχολ τω σαουλ αυτος ειπεν εξαποστειλον με ει δε μη θανατωσω σε17 Saul then said to Michal, 'Why have you deceived me like this and let my enemy go, and so make hisescape?' Michal replied to Saul, 'He said, "Let me go, or I shal kill you!" '
18 και δαυιδ εφυγεν και διεσωθη και παραγινεται προς σαμουηλ εις αρμαθαιμ και απαγγελλει αυτω παντα οσα εποιησεν αυτω σαουλ και επορευθη δαυιδ και σαμουηλ και εκαθισαν εν ναυαθ εν ραμα18 David, having fled and made his escape, went to Samuel at Ramah and told him exactly how Saulhad treated him; he and Samuel went and lived in the huts.
19 και απηγγελη τω σαουλ λεγοντες ιδου δαυιδ εν ναυαθ εν ραμα19 Word was brought to Saul, 'David is in the huts at Ramah.'
20 και απεστειλεν σαουλ αγγελους λαβειν τον δαυιδ και ειδαν την εκκλησιαν των προφητων και σαμουηλ ειστηκει καθεστηκως επ' αυτων και εγενηθη επι τους αγγελους του σαουλ πνευμα θεου και προφητευουσιν20 Saul accordingly sent agents to capture David; when they saw the community of prophetsprophesying, and Samuel there as their leader, the spirit of God came over Saul's agents, and they too fel intofrenzy.
21 και απηγγελη τω σαουλ και απεστειλεν αγγελους ετερους και επροφητευσαν και αυτοι και προσεθετο σαουλ αποστειλαι αγγελους τριτους και επροφητευσαν και αυτοι21 When Saul was told of this, he sent other agents, and they too fel into frenzy; Saul then sent a thirdgroup of agents, and they fel into frenzy too.
22 και εθυμωθη οργη σαουλ και επορευθη και αυτος εις αρμαθαιμ και ερχεται εως του φρεατος του αλω του εν τω σεφι και ηρωτησεν και ειπεν που σαμουηλ και δαυιδ και ειπαν ιδου εν ναυαθ εν ραμα22 He then went to Ramah himself and, arriving at the large storage-wel at Seku, asked, 'Where areSamuel and David?' And someone said, 'Why, they are in the huts at Ramah!'
23 και επορευθη εκειθεν εις ναυαθ εν ραμα και εγενηθη και επ' αυτω πνευμα θεου και επορευετο προφητευων εως του ελθειν αυτον εις ναυαθ εν ραμα23 Making his way from there to the huts at Ramah, the spirit of God came over him too, and he wentalong in a frenzy until he arrived at the huts at Ramah.
24 και εξεδυσατο τα ιματια αυτου και επροφητευσεν ενωπιον αυτων και επεσεν γυμνος ολην την ημεραν εκεινην και ολην την νυκτα δια τουτο ελεγον ει και σαουλ εν προφηταις24 He too stripped off his clothes and he too fell into a frenzy in Samuel's presence, then col apsednaked on the ground for the rest of that day and al night. Hence the saying: Is Saul one of the prophets too?