Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΙΩΗΛ - Gioele - Joel 4


font
LXXLA SACRA BIBBIA
1 διοτι ιδου εγω εν ταις ημεραις εκειναις και εν τω καιρω εκεινω οταν επιστρεψω την αιχμαλωσιαν ιουδα και ιερουσαλημ1 Perché, ecco, in quei giorni, in quel tempo, quando avrò ristabilito Giuda e Gerusalemme,
2 και συναξω παντα τα εθνη και καταξω αυτα εις την κοιλαδα ιωσαφατ και διακριθησομαι προς αυτους εκει υπερ του λαου μου και της κληρονομιας μου ισραηλ οι διεσπαρησαν εν τοις εθνεσιν και την γην μου καταδιειλαντο2 radunerò tutte le nazioni, le farò scendere nella valle di Giòsafat; là istituirò un processo contro di loro per Israele, mio popolo e mia proprietà, che hanno disperso in mezzo alle nazioni e si sono divise la mia terra!
3 και επι τον λαον μου εβαλον κληρους και εδωκαν τα παιδαρια πορναις και τα κορασια επωλουν αντι οινου και επινον3 Sul mio popolo hanno gettato la sorte, hanno scambiato i fanciulli con prostitute, le fanciulle hanno venduto per vino, che poi hanno bevuto!
4 και τι και υμεις εμοι τυρος και σιδων και πασα γαλιλαια αλλοφυλων μη ανταποδομα υμεις ανταποδιδοτε μοι η μνησικακειτε υμεις επ' εμοι οξεως και ταχεως ανταποδωσω το ανταποδομα υμων εις κεφαλας υμων4 Or che c'è tra me e voi, Tiro, Sidone e tutti i distretti dei Filistei? Volete forse vendicarvi di me? Se volete far vendetta su di me, prontamente, rapidamente la farò ricadere sopra le vostre teste!
5 ανθ' ων το αργυριον μου και το χρυσιον μου ελαβετε και τα επιλεκτα μου και τα καλα εισηνεγκατε εις τους ναους υμων5 Voi che avete preso il mio argento e il mio oro e avete portato i miei tesori nei vostri templi;
6 και τους υιους ιουδα και τους υιους ιερουσαλημ απεδοσθε τοις υιοις των ελληνων οπως εξωσητε αυτους εκ των οριων αυτων6 gli abitanti di Giuda e di Gerusalemme li avete venduti ai Greci per allontanarli dal loro paese!
7 ιδου εγω εξεγειρω αυτους εκ του τοπου ου απεδοσθε αυτους εκει και ανταποδωσω το ανταποδομα υμων εις κεφαλας υμων7 Eccomi a richiamarli dal luogo dove li avete venduti; a far ricadere le vostre azioni sopra le vostre teste!
8 και αποδωσομαι τους υιους υμων και τας θυγατερας υμων εις χειρας υιων ιουδα και αποδωσονται αυτους εις αιχμαλωσιαν εις εθνος μακραν απεχον οτι κυριος ελαλησεν8 Io venderò i vostri figli e le figlie agli abitanti di Giuda che li rivenderanno ai Sabei, a un popolo lontano! Sì, è il Signore che parla!
9 κηρυξατε ταυτα εν τοις εθνεσιν αγιασατε πολεμον εξεγειρατε τους μαχητας προσαγαγετε και αναβαινετε παντες ανδρες πολεμισται9 Annunziate questo tra le genti: Proclamate la guerra santa! Svegliate gli eroi! Avanzino, salgano tutti gli uomini d'armi!
10 συγκοψατε τα αροτρα υμων εις ρομφαιας και τα δρεπανα υμων εις σειρομαστας ο αδυνατος λεγετω οτι ισχυω εγω10 Trasformate le vostre scuri in spade e le vostre falci in lance! Il debole dica: "Sono un eroe!".
11 συναθροιζεσθε και εισπορευεσθε παντα τα εθνη κυκλοθεν και συναχθητε εκει ο πραυς εστω μαχητης11 Su, venite, nazioni tutte d'intorno! Riunitevi là! Signore, fa' scendere i tuoi eroi!
12 εξεγειρεσθωσαν και αναβαινετωσαν παντα τα εθνη εις την κοιλαδα ιωσαφατ διοτι εκει καθιω του διακριναι παντα τα εθνη κυκλοθεν12 Si destino, salgano le genti verso la valle di Giòsafat! Là io mi siedo per fare il giudizio a tutte le nazioni d'intorno!
13 εξαποστειλατε δρεπανα οτι παρεστηκεν τρυγητος εισπορευεσθε πατειτε διοτι πληρης η ληνος υπερεκχειται τα υποληνια οτι πεπληθυνται τα κακα αυτων13 Impugnate la falce: la messe è matura! Venite, pigiate: è pieno il tino! Traboccano gli orci: grande è la loro malizia!
14 ηχοι εξηχησαν εν τη κοιλαδι της δικης οτι εγγυς ημερα κυριου εν τη κοιλαδι της δικης14 Folle e folle nella Valle della decisione! E' vicino il giorno del Signore nella Valle della decisione!
15 ο ηλιος και η σεληνη συσκοτασουσιν και οι αστερες δυσουσιν φεγγος αυτων15 Sole e luna si oscurano, le stelle perdono il loro splendore!
16 ο δε κυριος εκ σιων ανακεκραξεται και εξ ιερουσαλημ δωσει φωνην αυτου και σεισθησεται ο ουρανος και η γη ο δε κυριος φεισεται του λαου αυτου και ενισχυσει κυριος τους υιους ισραηλ16 Il Signore ruggisce da Sion, da Gerusalemme fa sentir la sua voce. Ma il Signore è rifugio per il suo popolo, una fortezza per i figli d'Israele!
17 και επιγνωσεσθε διοτι εγω κυριος ο θεος υμων ο κατασκηνων εν σιων εν ορει αγιω μου και εσται ιερουσαλημ πολις αγια και αλλογενεις ου διελευσονται δι' αυτης ουκετι17 Così sapete che io sono il Signore, vostro Dio, che abita in Sion, mia santa montagna. Gerusalemme è un santuario, gli stranieri non vi passano più!
18 και εσται εν τη ημερα εκεινη αποσταλαξει τα ορη γλυκασμον και οι βουνοι ρυησονται γαλα και πασαι αι αφεσεις ιουδα ρυησονται υδατα και πηγη εξ οικου κυριου εξελευσεται και ποτιει τον χειμαρρουν των σχοινων18 In quel giorno le montagne stilleranno vino, le colline scorreranno di latte e tutti i torrenti di Giuda rigurgiteranno di acqua! Una sorgente zampillerà dalla casa del Signore e irrigherà la valle delle Acacie.
19 αιγυπτος εις αφανισμον εσται και η ιδουμαια εις πεδιον αφανισμου εσται εξ αδικιων υιων ιουδα ανθ' ων εξεχεαν αιμα δικαιον εν τη γη αυτων19 L'Egitto diventerà una landa solitaria, Edom un deserto desolato, per le violenze contro gli abitanti di Giuda, per il sangue innocente versato nel loro paese.
20 η δε ιουδαια εις τον αιωνα κατοικηθησεται και ιερουσαλημ εις γενεας γενεων20 Ma Giuda sarà abitata per sempre, Gerusalemme di età in età.
21 και εκδικησω το αιμα αυτων και ου μη αθωωσω και κυριος κατασκηνωσει εν σιων .21 Io dichiaro innocente il loro sangue, sì, lo dichiaro innocente: il Signore abita in Sion!