1 και εγενετο εν τω πεμπτω και εικοστω ετει της αιχμαλωσιας ημων εν τω πρωτω μηνι δεκατη του μηνος εν τω τεσσαρεσκαιδεκατω ετει μετα το αλωναι την πολιν εν τη ημερα εκεινη εγενετο επ' εμε χειρ κυριου και ηγαγεν με | 1 La 25 année de notre captivité, au commencement de l'année, le dix du mois, quatorze ans aprèsque la ville eut été prise, en ce jour même, la main de Yahvé fut sur moi. Il m'emmena là-bas: |
2 εν ορασει θεου εις την γην του ισραηλ και εθηκεν με επ' ορους υψηλου σφοδρα και επ' αυτου ωσει οικοδομη πολεως απεναντι | 2 par des visions divines, il m'emmena au pays d'Israël et me déposa sur une très haute montagne,sur laquelle semblait construite une ville, au midi. |
3 και εισηγαγεν με εκει και ιδου ανηρ και η ορασις αυτου ην ωσει ορασις χαλκου στιλβοντος και εν τη χειρι αυτου ην σπαρτιον οικοδομων και καλαμος μετρου και αυτος ειστηκει επι της πυλης | 3 Il m'y amena, et voici qu'il y avait un homme dont l'aspect était comme celui de l'airain. Il avaitdans la main un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il se tenait dans le porche. |
4 και ειπεν προς με ο ανηρ εωρακας υιε ανθρωπου εν τοις οφθαλμοις σου ιδε και εν τοις ωσιν σου ακουε και ταξον εις την καρδιαν σου παντα οσα εγω δεικνυω σοι διοτι ενεκα του δειξαι σοι εισεληλυθας ωδε και δειξεις παντα οσα συ ορας τω οικω του ισραηλ | 4 L'homme me dit: "Fils d'homme, regarde bien, écoute de toutes tes oreilles et fais bien attention àtout ce que je vais te montrer, car c'est pour que je te le montre que tu as été amené ici. Fais connaître à lamaison d'Israël tout ce que tu vas voir." |
5 και ιδου περιβολος εξωθεν του οικου κυκλω και εν τη χειρι του ανδρος καλαμος το μετρον πηχων εξ εν πηχει και παλαιστης και διεμετρησεν το προτειχισμα πλατος ισον τω καλαμω και το υψος αυτου ισον τω καλαμω | 5 Or voici que le Temple était entouré de tous côtés par un mur extérieur. L'homme tenait dans lamain une canne à mesurer, de six coudées d'une coudée plus un palme. Il mesura l'épaisseur de la construction:une canne, et sa hauteur: une canne. |
6 και εισηλθεν εις την πυλην την βλεπουσαν κατα ανατολας εν επτα αναβαθμοις και διεμετρησεν το αιλαμ της πυλης ισον τω καλαμω | 6 Il vint vers le porche qui fait face à l'orient, il en gravit les marches et mesura le seuil du porche:une canne de profondeur. |
7 και το θεε ισον τω καλαμω το μηκος και ισον τω καλαμω το πλατος και το αιλαμ ανα μεσον του θαιηλαθα πηχων εξ και το θεε το δευτερον ισον τω καλαμω το πλατος και ισον τω καλαμω το μηκος και το αιλαμ πηχεων πεντε | 7 La loge: une canne de longueur sur une canne de largeur, le pilastre entre les loges: cinq coudées,et le seuil du porche, du côté du vestibule du porche, vers l'intérieur: une canne. |
8 και το θεε το τριτον ισον τω καλαμω το πλατος και ισον τω καλαμω το μηκος | |
9 και το αιλαμ του πυλωνος πλησιον του αιλαμ της πυλης πηχων οκτω και τα αιλευ πηχων δυο και το αιλαμ της πυλης εσωθεν | 9 Il mesura le vestibule du porche: huit coudées; son pilastre: deux coudées; le vestibule du porcheétait situé vers l'intérieur. |
10 και τα θεε της πυλης θεε κατεναντι τρεις ενθεν και τρεις ενθεν και μετρον εν τοις τρισιν και μετρον εν τοις αιλαμ ενθεν και ενθεν | 10 Les loges du porche oriental étaient au nombre de trois de chaque côté, toutes trois de mêmesdimensions; les pilastres étaient de mêmes dimensions de chaque côté. |
11 και διεμετρησεν το πλατος της θυρας του πυλωνος πηχων δεκα και το ευρος του πυλωνος πηχων δεκα τριων | 11 Il mesura la largeur de l'entrée du porche: dix coudées, et la longueur du porche: treize coudées. |
12 και πηχυς επισυναγομενος επι προσωπον των θειμ ενθεν και ενθεν και το θεε πηχων εξ ενθεν και πηχων εξ ενθεν | 12 Il y avait un parapet devant les loges, chaque parapet avait une coudée de part et d'autre et laloge avait six coudées de chaque côté. |
13 και διεμετρησεν την πυλην απο του τοιχου του θεε επι τον τοιχον του θεε πλατος πηχεις εικοσι πεντε αυτη πυλη επι πυλην | 13 Il mesura le porche depuis le fond d'une loge jusqu'au fond de l'autre, largeur: 25 coudées, lesouvertures étant en face l'une de l'autre. |
14 και το αιθριον του αιλαμ της πυλης εξηκοντα πηχεις εικοσι θειμ της πυλης κυκλω | 14 Il mesura le vestibule: vingt coudées; le parvis entourait le porche de tous côtés. |
15 και το αιθριον της πυλης εξωθεν εις το αιθριον αιλαμ της πυλης εσωθεν πηχων πεντηκοντα | 15 De la façade du porche, à l'entrée, jusqu'au fond du vestibule intérieur du porche: 50 coudées. |
16 και θυριδες κρυπται επι τα θειμ και επι τα αιλαμ εσωθεν της πυλης της αυλης κυκλοθεν και ωσαυτως τοις αιλαμ θυριδες κυκλω εσωθεν και επι το αιλαμ φοινικες ενθεν και ενθεν | 16 Il y avait des fenêtres à treillis sur les loges et sur leurs pilastres, vers l'intérieur du porche, toutautour; et de même pour le vestibule, il y avait des fenêtres tout autour, et sur les pilastres, des palmiers. |
17 και εισηγαγεν με εις την αυλην την εσωτεραν και ιδου παστοφορια και περιστυλα κυκλω της αυλης τριακοντα παστοφορια εν τοις περιστυλοις | 17 Il m'emmena vers le parvis extérieur, et voici qu'on avait aménagé des chambres et un dallageentourant le parvis; 30 chambres sur ce dallage. |
18 και αι στοαι κατα νωτου των πυλων κατα το μηκος των πυλων το περιστυλον το υποκατω | 18 Le dallage se trouvait de chaque côté des porches, correspondant à la profondeur des porches:c'était le dallage inférieur. |
19 και διεμετρησεν το πλατος της αυλης απο του αιθριου της πυλης της εξωτερας εσωθεν επι το αιθριον της πυλης της βλεπουσης εξω πηχεις εκατον της βλεπουσης κατ' ανατολας και εισηγαγεν με επι βορραν | 19 Il mesura la largeur du parvis, depuis la façade du porche inférieur jusqu'à la façade du parvisintérieur, en dehors: cent coudées (à l'orient et au nord). |
20 και ιδου πυλη βλεπουσα προς βορραν τη αυλη τη εξωτερα και διεμετρησεν αυτην το τε μηκος αυτης και το πλατος | 20 Quant au porche qui regarde vers le nord, sur le parvis extérieur, il en mesura la longueur et lalargeur. |
21 και τα θεε τρεις ενθεν και τρεις ενθεν και τα αιλευ και τα αιλαμμω και τους φοινικας αυτης και εγενετο κατα τα μετρα της πυλης της βλεπουσης κατα ανατολας πηχων πεντηκοντα το μηκος αυτης και πηχων εικοσι πεντε το ευρος αυτης | 21 Ses loges étaient au nombre de trois de chaque côté, ses pilastres et son vestibule étaient demêmes dimensions que ceux du premier porche: 50 coudées de long et 25 de large. |
22 και αι θυριδες αυτης και τα αιλαμμω και οι φοινικες αυτης καθως η πυλη η βλεπουσα κατα ανατολας και εν επτα κλιμακτηρσιν ανεβαινον επ' αυτην και τα αιλαμμω εσωθεν | 22 Ses fenêtres, son vestibule et ses palmiers avaient les mêmes dimensions que ceux du porche quiouvre sur l'orient. On y montait par sept marches et son vestibule était situé vers l'intérieur. |
23 και πυλη τη αυλη τη εσωτερα βλεπουσα επι πυλην του βορρα ον τροπον της πυλης της βλεπουσης κατα ανατολας και διεμετρησεν την αυλην απο πυλης επι πυλην πηχεις εκατον | 23 Il y avait un porche au parvis intérieur, face au porche septentrional, comme pour le porcheoriental. Il mesura la distance d'un porche à l'autre: cent coudées. |
24 και ηγαγεν με κατα νοτον και ιδου πυλη βλεπουσα προς νοτον και διεμετρησεν αυτην και τα θεε και τα αιλευ και τα αιλαμμω κατα τα μετρα ταυτα | 24 Il me conduisit du côté du midi: il y avait un porche vers le midi; il en mesura les loges, lespilastres et le vestibule: ils avaient les mêmes dimensions. |
25 και αι θυριδες αυτης και τα αιλαμμω κυκλοθεν καθως αι θυριδες του αιλαμ πηχων πεντηκοντα το μηκος αυτης και πηχων εικοσι πεντε το ευρος αυτης | 25 Le porche avait, ainsi que son vestibule, des fenêtres tout autour, semblables aux autres fenêtres;il avait 50 coudées de long et 25 de large, |
26 και επτα κλιμακτηρες αυτη και αιλαμμω εσωθεν και φοινικες αυτη εις ενθεν και εις ενθεν επι τα αιλευ | 26 et son escalier avait sept marches; son vestibule était situé vers l'intérieur, et il avait despalmiers, un de chaque côté, sur ses pilastres. |
27 και πυλη κατεναντι πυλης της αυλης της εσωτερας προς νοτον και διεμετρησεν την αυλην απο πυλης επι πυλην πηχεις εκατον το ευρος προς νοτον | 27 Il y avait un porche au parvis intérieur, vers le midi; il mesura la distance d'un porche à l'autre,vers le midi: cent coudées. |
28 και εισηγαγεν με εις την αυλην την εσωτεραν της πυλης της προς νοτον και διεμετρησεν την πυλην κατα τα μετρα ταυτα | 28 Puis il m'emmena au parvis intérieur, par le porche méridional; il mesura le porche méridional,qui avait les mêmes dimensions; |
29 και τα θεε και τα αιλευ και τα αιλαμμω κατα τα μετρα ταυτα και θυριδες αυτη και τω αιλαμμω κυκλω πηχεις πεντηκοντα το μηκος αυτης και το ευρος πηχεις εικοσι πεντε | 29 ses loges, ses pilastres et son vestibule avaient les mêmes dimensions. Le porche avait, ainsi queson vestibule, des fenêtres tout autour; il avait 50 coudées de long et 25 de large. |
30 - | |
31 και αιλαμμω εις την αυλην την εξωτεραν και φοινικες τω αιλευ και οκτω κλιμακτηρες | 31 Son vestibule donnait sur le parvis extérieur. Il avait des palmiers à ses pilastres et son escalieravait huit marches. |
32 και εισηγαγεν με εις την πυλην την βλεπουσαν κατα ανατολας και διεμετρησεν αυτην κατα τα μετρα ταυτα | 32 Il m'emmena, au parvis intérieur, vers l'orient et mesura le porche; il avait les mêmesdimensions; |
33 και τα θεε και τα αιλευ και τα αιλαμμω κατα τα μετρα ταυτα και θυριδες αυτη και τω αιλαμμω κυκλω πηχεις πεντηκοντα μηκος αυτης και ευρος πηχεις εικοσι πεντε | 33 ses loges, ses pilastres et son vestibule avaient les mêmes dimensions. Le porche avait, ainsi queson vestibule, des fenêtres tout autour; il avait 50 coudées de long et 25 de large. |
34 και αιλαμμω εις την αυλην την εσωτεραν και φοινικες επι του αιλευ ενθεν και ενθεν και οκτω κλιμακτηρες αυτη | 34 Son vestibule donnait sur le parvis extérieur. Il y avait des palmiers à ses pilastres, de chaquecôté, et son escalier avait huit marches. |
35 και εισηγαγεν με εις την πυλην την προς βορραν και διεμετρησεν κατα τα μετρα ταυτα | 35 Puis il m'emmena vers le porche septentrional et le mesura; il avait les mêmes dimensions; |
36 και τα θεε και τα αιλευ και τα αιλαμμω και θυριδες αυτη κυκλω και τω αιλαμμω αυτης πηχεις πεντηκοντα μηκος αυτης και ευρος πηχεις εικοσι πεντε | 36 ses loges, ses pilastres, son vestibule avaient les mêmes dimensions. Le porche avait des fenêtrestout autour; il avait 50 coudées de long et 25 de large. |
37 και τα αιλαμμω εις την αυλην την εξωτεραν και φοινικες τω αιλευ ενθεν και ενθεν και οκτω κλιμακτηρες αυτη | 37 Son vestibule donnait sur le parvis extérieur. Il y avait des palmiers à ses pilastres, de chaquecôté, et son escalier avait huit marches. |
38 τα παστοφορια αυτης και τα θυρωματα αυτης και τα αιλαμμω αυτης επι της πυλης | 38 Il y avait une chambre dont l'entrée était dans le vestibule du porche. C'est là qu'on lavaitl'holocauste. |
39 της δευτερας εκρυσις οπως σφαζωσιν εν αυτη τα υπερ αμαρτιας και υπερ αγνοιας | 39 Et dans le vestibule du porche, il y avait, de chaque côté, deux tables pour y égorger lesholocaustes, les sacrifices pour le péché et les sacrifices de réparation. |
40 και κατα νωτου του ροακος των ολοκαυτωματων της βλεπουσης προς βορραν δυο τραπεζαι προς ανατολας και κατα νωτου της δευτερας και του αιλαμ της πυλης δυο τραπεζαι κατα ανατολας | 40 Du côté extérieur, pour qui montait à l'entrée du porche, vers le nord, il y avait deux tables, et del'autre côté, vers le vestibule, deux tables. |
41 τεσσαρες ενθεν και τεσσαρες ενθεν κατα νωτου της πυλης επ' αυτας σφαξουσι τα θυματα κατεναντι των οκτω τραπεζων των θυματων | 41 Il y avait quatre tables d'un côté et quatre tables de l'autre côté du porche, soit huit tables surlesquelles on immolait. |
42 και τεσσαρες τραπεζαι των ολοκαυτωματων λιθιναι λελαξευμεναι πηχεος και ημισους το πλατος και πηχεων δυο και ημισους το μηκος και επι πηχυν το υψος επ' αυτας επιθησουσιν τα σκευη εν οις σφαζουσιν εκει τα ολοκαυτωματα και τα θυματα | 42 En outre, il y avait quatre tables en pierre de taille, pour les holocaustes, longues d'une coudée etdemie, larges d'une coudée et demie et hautes d'une coudée, sur lesquelles on déposait les instruments aveclesquels on immolait l'holocauste et le sacrifice. |
43 και παλαιστην εξουσιν γεισος λελαξευμενον εσωθεν κυκλω και επι τας τραπεζας επανωθεν στεγας του καλυπτεσθαι απο του υετου και απο της ξηρασιας | 43 Des rigoles, d'un palme de large, étaient aménagées à l'intérieur, tout autour. C'est sur ces tablesqu'on mettait la viande des offrandes. |
44 και εισηγαγεν με εις την αυλην την εσωτεραν και ιδου δυο εξεδραι εν τη αυλη τη εσωτερα μια κατα νωτου της πυλης της βλεπουσης προς βορραν φερουσα προς νοτον και μια κατα νωτου της πυλης της προς νοτον βλεπουσης δε προς βορραν | 44 Puis il m'emmena au parvis intérieur; il y avait deux chambres dans le parvis intérieur, l'une surle côté du porche septentrional faisant face au midi, l'autre sur le côté du porche méridional faisant face au nord. |
45 και ειπεν προς με η εξεδρα αυτη η βλεπουσα προς νοτον τοις ιερευσι τοις φυλασσουσι την φυλακην του οικου | 45 Il me dit: "Cette chambre faisant face au midi est destinée aux prêtres qui assurent le service duTemple. |
46 και η εξεδρα η βλεπουσα προς βορραν τοις ιερευσι τοις φυλασσουσι την φυλακην του θυσιαστηριου εκεινοι εισιν οι υιοι σαδδουκ οι εγγιζοντες εκ του λευι προς κυριον λειτουργειν αυτω | 46 Et la chambre qui fait face au nord est destinée aux prêtres qui assurent le service de l'autel. Cesont les fils de Sadoq, ceux, parmi les fils de Lévi, qui s'approchent de Yahvé pour le servir." |
47 και διεμετρησεν την αυλην μηκος πηχεων εκατον και ευρος πηχεων εκατον επι τα τεσσαρα μερη αυτης και το θυσιαστηριον απεναντι του οικου | 47 Il mesura le parvis, il avait cent coudées de long et cent coudées de large, il était donc carré, etl'autel était devant le Temple. |
48 και εισηγαγεν με εις το αιλαμ του οικου και διεμετρησεν το αιλ του αιλαμ πηχων πεντε το πλατος ενθεν και πηχων πεντε ενθεν και το ευρος του θυρωματος πηχων δεκα τεσσαρων και επωμιδες της θυρας του αιλαμ πηχων τριων ενθεν και πηχων τριων ενθεν | 48 Il m'emmena au Ulam du Temple et mesura les pilastres du Ulam: cinq coudées de chaque côté,et la largeur du porche était de trois coudées de chaque côté. |
49 και το μηκος του αιλαμ πηχων εικοσι και το ευρος πηχων δωδεκα και επι δεκα αναβαθμων ανεβαινον επ' αυτο και στυλοι ησαν επι το αιλαμ εις ενθεν και εις ενθεν | 49 La longueur du Ulam était de vingt coudées, et sa largeur de douze coudées. Il y avait dixmarches pour y monter, et il y avait des colonnes près des pilastres, une de chaque côté. |