SCRUTATIO

Saturday, 20 December 2025 - Santi Abramo e Coren ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 6


font
LXXБіблія
1 -1 Лихе ім’я і ганьбу успадкує наруга, — так само і грішник двоязичний.
2 μη επαρης σεαυτον εν βουλη ψυχης σου ινα μη διαρπαγη ως ταυρος η ψυχη σου2 Пристрастями себе не роз’ятрюй, бо, мов бугай, вони тебе розірвуть, —
3 τα φυλλα σου καταφαγεσαι και τους καρπους σου απολεσεις και αφησεις σεαυτον ως ξυλον ξηρον3 їстимеш своє листя й власні плоди погубиш та й станеш, мов те дерево висохле.
4 ψυχη πονηρα απολει τον κτησαμενον αυτην και επιχαρμα εχθρων ποιησει αυτον4 Руйнує душа погана того, хто її посідає, для ворогів його посміховиськом робить.
5 λαρυγξ γλυκυς πληθυνει φιλους αυτου και γλωσσα ευλαλος πληθυνει ευπροσηγορα5 Уста солодкі помножують прихильників, і язик добромовний побільшує ввічливість.
6 οι ειρηνευοντες σοι εστωσαν πολλοι οι δε συμβουλοι σου εις απο χιλιων6 Твої миротворці хай будуть численні, порадник же твій — один на тисячу.
7 ει κτασαι φιλον εν πειρασμω κτησαι αυτον και μη ταχυ εμπιστευσης αυτω7 Бажавши мати приятеля, спершу його випробуй — не квапся звірятись на нього;
8 εστιν γαρ φιλος εν καιρω αυτου και ου μη παραμεινη εν ημερα θλιψεως σου8 бо буває і друг своєкорисний: він не лишиться при тобі в день горя твого.
9 και εστιν φιλος μετατιθεμενος εις εχθραν και μαχην ονειδισμου σου αποκαλυψει9 Буває і приятель, що стає противником і відкриває твою сварливість тобі на сором.
10 και εστιν φιλος κοινωνος τραπεζων και ου μη παραμεινη εν ημερα θλιψεως σου10 Буває ще й друг, що з тобою трапезує, та не лишиться з тобою в день горя твого:
11 και εν τοις αγαθοις σου εσται ως συ και επι τους οικετας σου παρρησιασεται11 добре тобі — він, ніби другий ти, ще й на челядь твою покрикує,
12 εαν ταπεινωθης εσται κατα σου και απο του προσωπου σου κρυβησεται12 а підупадеш, то й обернеться він проти тебе й твого уникатиме обличчя.
13 απο των εχθρων σου διαχωρισθητι και απο των φιλων σου προσεχε13 Від ворогів своїх відступись, а й друзів твоїх бережись!
14 φιλος πιστος σκεπη κραταια ο δε ευρων αυτον ευρεν θησαυρον14 Вірний приятель — міцна захорона: хто знайшов його, той знайшов скарб.
15 φιλου πιστου ουκ εστιν ανταλλαγμα και ουκ εστιν σταθμος της καλλονης αυτου15 Вірному другові немає ціни, і немає ваги, щоб вартість його зважити.
16 φιλος πιστος φαρμακον ζωης και οι φοβουμενοι κυριον ευρησουσιν αυτον16 Приятель вірний — то лік життя, і його знайдуть ті, що Господа страхаються.
17 ο φοβουμενος κυριον ευθυνει φιλιαν αυτου οτι κατ' αυτον ουτως και ο πλησιον αυτου17 Хто Господа страхається — зміцнює свою дружбу: який він сам, таким і друг його буде.
18 τεκνον εκ νεοτητος σου επιλεξαι παιδειαν και εως πολιων ευρησεις σοφιαν18 Сину, повчання приймай уже замолоду, то й знаходитимеш мудрість аж до сивини.
19 ως ο αροτριων και ο σπειρων προσελθε αυτη και αναμενε τους αγαθους καρπους αυτης εν γαρ τη εργασια αυτης ολιγον κοπιασεις και ταχυ φαγεσαι των γενηματων αυτης19 Мов той орач або сіяч, приступай до неї і плодів її добрих очікуй: у праці над нею хай трохи потрудишся, а вже незабаром її плоди споживатимеш.
20 ως τραχεια εστιν σφοδρα τοις απαιδευτοις και ουκ εμμενει εν αυτη ακαρδιος20 Вона важка для неосвічених, не пристане до неї і легкодухий;
21 ως λιθος δοκιμασιας ισχυρος εσται επ' αυτω και ου χρονιει απορριψαι αυτην21 каменем бо важучим над ним вона тяжітиме, тож, не гаявши часу, відкине її він.
22 σοφια γαρ κατα το ονομα αυτης εστιν και ου πολλοις εστιν φανερα22 Бо мудрість така, як і її назва; небагатьом вона очевидна.
23 ακουσον τεκνον και εκδεξαι γνωμην μου και μη απαναινου την συμβουλιαν μου23 Слухай но, сину, сприйми мою думку, не відкинь моєї поради:
24 και εισενεγκον τους ποδας σου εις τας πεδας αυτης και εις τον κλοιον αυτης τον τραχηλον σου24 встроми свої ноги у пута її, а твій карк — у її нашийник;
25 υποθες τον ωμον σου και βασταξον αυτην και μη προσοχθισης τοις δεσμοις αυτης25 підстав плечі, щоб нести її, — не гнівайсь на її кайдани;
26 εν παση ψυχη σου προσελθε αυτη και εν ολη δυναμει σου συντηρησον τας οδους αυτης26 всією душею приступи до неї, чимдуж дороги її пильнуй:
27 εξιχνευσον και ζητησον και γνωσθησεται σοι και εγκρατης γενομενος μη αφης αυτην27 вистежуй її, вишукуй її, і спізнати себе вона дасть; а заволодівши нею, не випускай її,
28 επ' εσχατων γαρ ευρησεις την αναπαυσιν αυτης και στραφησεται σοι εις ευφροσυνην28 бо наостанок ти знайдеш у ній спочинок, і раюванням вона тобі стане,
29 και εσονται σοι αι πεδαι εις σκεπην ισχυος και οι κλοιοι αυτης εις στολην δοξης29 і пута її будуть тобі захистом могутнім, а нашийник її — шати препишні.
30 κοσμος γαρ χρυσεος εστιν επ' αυτης και οι δεσμοι αυτης κλωσμα υακινθινον30 Золоті бо на ній прикраси, її узи плетені з гіяцинту.
31 στολην δοξης ενδυση αυτην και στεφανον αγαλλιαματος περιθησεις σεαυτω31 Як пишне убрання, її надягнеш і вінець раювання вкладеш на себе.
32 εαν θελης τεκνον παιδευθηση και εαν επιδως την ψυχην σου πανουργος εση32 При бажанні, сину, станеш освіченим, а бувши слухняним, будеш і розумним.
33 εαν αγαπησης ακουειν εκδεξη και εαν κλινης το ους σου σοφος εση33 Злюбивши слухати, тим і навчишся, — вухо нахилявши, станеш мудрим.
34 εν πληθει πρεσβυτερων στηθι και τις σοφος αυτω προσκολληθητι34 Будь серед збору старших, а хто мудрий — того тримайся.
35 πασαν διηγησιν θειαν θελε ακροασθαι και παροιμιαι συνεσεως μη εκφευγετωσαν σε35 Слухай охоче кожну побожну розмову, і приповідок розумних не цурайся.
36 εαν ιδης συνετον ορθριζε προς αυτον και βαθμους θυρων αυτου εκτριβετω ο πους σου36 Узрієш розумного — вже зрання спіши до нього, а нога твоя хай його пороги оббиває.
37 διανοου εν τοις προσταγμασιν κυριου και εν ταις εντολαις αυτου μελετα δια παντος αυτος στηριει την καρδιαν σου και η επιθυμια της σοφιας δοθησεται σοι37 Вдумуйся у повеління Господні, над завітами його повсякчасно роздумуй; він скріпить твоє серце, і бажана мудрість надасться тобі.