Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 20


font
LXXLA SACRA BIBBIA
1 εστιν ελεγχος ος ουκ εστιν ωραιος και εστιν σιωπων και αυτος φρονιμος1 C'è un rimprovero che non è a tempo giusto, e c'è chi tace perché è sapiente.
2 ως καλον ελεγξαι η θυμουσθαι2 E' meglio reclamare che covare la rabbia,
3 και ο ανθομολογουμενος απο ελαττωσεως κωλυθησεται3 ma chi ammette la propria colpa evita il peggio.
4 επιθυμια ευνουχου αποπαρθενωσαι νεανιδα ουτως ο ποιων εν βια κριματα4 Eunuco che brama deflorare una ragazza è chi vuole ottenere giustizia con la violenza.
5 εστιν σιωπων ευρισκομενος σοφος και εστιν μισητος απο πολλης λαλιας5 Chi tace sarà riconosciuto saggio ma è odiato chi parla troppo.
6 εστιν σιωπων ου γαρ εχει αποκρισιν και εστιν σιωπων ειδως καιρον6 C'è chi tace perché non sa rispondere, e c'è chi tace in attesa del tempo giusto.
7 ανθρωπος σοφος σιγησει εως καιρου ο δε λαπιστης και αφρων υπερβησεται καιρον7 L'uomo saggio tace fino al tempo giusto, il fanfarone e lo sciocco non sanno indugiare.
8 ο πλεοναζων λογω βδελυχθησεται και ο ενεξουσιαζομενος μισηθησεται8 Chi abbonda nel parlare sarà in abominio, e chi è presuntuoso sarà disprezzato.
9 εστιν ευοδια εν κακοις ανδρι και εστιν ευρεμα εις ελαττωσιν9 Si può aver profitto dall'avversità e perdita da un colpo di fortuna.
10 εστιν δοσις η ου λυσιτελησει σοι και εστιν δοσις ης το ανταποδομα διπλουν10 C'è generosità che non reca guadagno e c'è generosità che è ricambiata due volte.
11 εστιν ελαττωσις ενεκεν δοξης και εστιν ος απο ταπεινωσεως ηρεν κεφαλην11 C'è chi cerca gloria e trova umiliazione, e chi dall'umiliazione alza la testa.
12 εστιν αγοραζων πολλα ολιγου και αποτιννυων αυτα επταπλασιον12 C'è chi compra molto con poco, e chi lo paga sette volte.
13 ο σοφος εν λογοις εαυτον προσφιλη ποιησει χαριτες δε μωρων εκχυθησονται13 Il saggio con poco si rende amabile, i favori dello stolto si versano a vuoto.
14 δοσις αφρονος ου λυσιτελησει σοι οι γαρ οφθαλμοι αυτου ανθ' ενος πολλοι14 Il dono dello stolto non ti gioverà, egli attende ricompensa ad occhi sbarrati;
15 ολιγα δωσει και πολλα ονειδισει και ανοιξει το στομα αυτου ως κηρυξ σημερον δανιει και αυριον απαιτησει μισητος ανθρωπος ο τοιουτος15 dà poco e fa molte rimostranze, aprendo la sua bocca come un banditore; oggi fa un prestito e domani lo richiede, quest'uomo è sempre malvisto.
16 μωρος ερει ουχ υπαρχει μοι φιλος και ουκ εστιν χαρις τοις αγαθοις μου16 Lo stolto dice: "Non ho amici, non c'è gratitudine per la mia generosità;
17 οι εσθοντες τον αρτον αυτου φαυλοι γλωσση ποσακις και οσοι καταγελασονται αυτου17 anche quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive". Quanti e quante volte ridono di lui!
18 ολισθημα απο εδαφους μαλλον η απο γλωσσης ουτως πτωσις κακων κατα σπουδην ηξει18 Meglio scivolare al suolo che con la lingua, perciò la caduta dei perversi verrà presto.
19 ανθρωπος αχαρις μυθος ακαιρος εν στοματι απαιδευτων ενδελεχισθησεται19 Dall'uomo grossolano parole fuori tempo; queste si moltiplicano in bocca agli stolti.
20 απο στοματος μωρου αποδοκιμασθησεται παραβολη ου γαρ μη ειπη αυτην εν καιρω αυτης20 Lo stolto che sentenzia sarà criticato, perché non parla a tempo opportuno.
21 εστιν κωλυομενος αμαρτανειν απο ενδειας και εν τη αναπαυσει αυτου ου κατανυγησεται21 C'è chi il bisogno trattiene dal peccare, così nel riposo è senza rimorsi.
22 εστιν απολλυων την ψυχην αυτου δι' αισχυνην και απο αφρονος προσωπου απολει αυτην22 C'è chi si perde a causa della vergogna, e chi si rovina per la faccia di uno stolto.
23 εστιν χαριν αισχυνης επαγγελλομενος φιλω και εκτησατο αυτον εχθρον δωρεαν23 C'è chi promette all'amico per vergogna, così l'avrà nemico senza motivo.
24 μωμος πονηρος εν ανθρωπω ψευδος εν στοματι απαιδευτων ενδελεχισθησεται24 La menzogna è nell'uomo macchia infame, ma abbonda sulla bocca degli stolti.
25 αιρετον κλεπτης η ο ενδελεχιζων ψευδει αμφοτεροι δε απωλειαν κληρονομησουσιν25 Un ladro vale più d'un bugiardo incorreggibile, ma la sorte d'entrambi è la perdizione.
26 ηθος ανθρωπου ψευδους ατιμια και η αισχυνη αυτου μετ' αυτου ενδελεχως26 Il vizio del bugiardo è un disonore, la vergogna sarà sempre con lui.
27 ο σοφος εν λογοις προαξει εαυτον και ανθρωπος φρονιμος αρεσει μεγιστασιν27 Il saggio si attira la stima con la parola e l'uomo di senno piacerà ai grandi.
28 ο εργαζομενος γην ανυψωσει θιμωνιαν αυτου και ο αρεσκων μεγιστασιν εξιλασεται αδικιαν28 Chi lavora la terra fa crescere il suo raccolto e chi piace ai grandi trova discolpa.
29 ξενια και δωρα αποτυφλοι οφθαλμους σοφων και ως φιμος εν στοματι αποτρεπει ελεγμους29 L'ospitalità e i doni accecano i saggi, sono museruola in bocca che frena il rimprovero.
30 σοφια κεκρυμμενη και θησαυρος αφανης τις ωφελεια εν αμφοτεροις30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile, non sono entrambi inutili?
31 κρεισσων ανθρωπος αποκρυπτων την μωριαν αυτου η ανθρωπος αποκρυπτων την σοφιαν αυτου31 Val più l'uomo che nasconde la stoltezza che l'uomo che nasconde la sapienza.