Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 15


font
LXXBIBLES DES PEUPLES
1 ο φοβουμενος κυριον ποιησει αυτο και ο εγκρατης του νομου καταλημψεται αυτην1 Voilà bien celui qui craint le Seigneur; qui se donne à la Loi obtiendra la sagesse.
2 και υπαντησεται αυτω ως μητηρ και ως γυνη παρθενιας προσδεξεται αυτον2 Comme une mère elle viendra à sa rencontre, comme une jeune épouse elle l’accueillera.
3 ψωμιει αυτον αρτον συνεσεως και υδωρ σοφιας ποτισει αυτον3 Elle le nourrira du pain de l’intelligence et lui donnera à boire l’eau de la sagesse.
4 στηριχθησεται επ' αυτην και ου μη κλιθη και επ' αυτης εφεξει και ου μη καταισχυνθη4 Il peut compter sur elle: il ne vacillera pas. Il s’appuiera sur elle et ne tombera pas.
5 και υψωσει αυτον παρα τους πλησιον αυτου και εν μεσω εκκλησιας ανοιξει το στομα αυτου5 La sagesse le fera plus grand que ses amis: il saura parler devant la pleine assemblée.
6 ευφροσυνην και στεφανον αγαλλιαματος ευρησει και ονομα αιωνος κατακληρονομησει6 Il se verra couronné de bonheur et de joie; il sera célèbre pour toujours.
7 ου μη καταλημψονται αυτην ανθρωποι ασυνετοι και ανδρες αμαρτωλοι ου μη ιδωσιν αυτην7 Les imbéciles ne l’obtiendront pas, les pécheurs ne la verront jamais.
8 μακραν εστιν υπερηφανιας και ανδρες ψευσται ου μη μνησθησονται αυτης8 Elle se tient loin des orgueilleux, et les menteurs n’en connaîtront rien.
9 ουχ ωραιος αινος εν στοματι αμαρτωλου οτι ου παρα κυριου απεσταλη9 La louange ne vaut rien dans la bouche du pécheur, car elle ne vient pas du Seigneur.
10 εν γαρ σοφια ρηθησεται αινος και ο κυριος ευοδωσει αυτον10 Il faut qu’elle vienne d’un sage, car alors le Seigneur l’inspire.
11 μη ειπης οτι δια κυριον απεστην α γαρ εμισησεν ου ποιησει11 Ne dis pas: “Dieu m’a fait pécher!” car il ne fait pas ce qu’il déteste.
12 μη ειπης οτι αυτος με επλανησεν ου γαρ χρειαν εχει ανδρος αμαρτωλου12 Ne dis pas: “Il m’a fait commettre une erreur!” car il n’avait pas besoin d’un pécheur.
13 παν βδελυγμα εμισησεν ο κυριος και ουκ εστιν αγαπητον τοις φοβουμενοις αυτον13 Le Seigneur déteste le mal, et de même le détestent ceux qui craignent le Seigneur.
14 αυτος εξ αρχης εποιησεν ανθρωπον και αφηκεν αυτον εν χειρι διαβουλιου αυτου14 Quand au commencement il a créé l’homme, il l’a remis à sa propre conscience:
15 εαν θελης συντηρησεις εντολας και πιστιν ποιησαι ευδοκιας15 Si tu veux, tu peux garder les commandements; il est en ton pouvoir de rester fidèle.
16 παρεθηκεν σοι πυρ και υδωρ ου εαν θελης εκτενεις την χειρα σου16 Il a mis devant toi le feu et l’eau: étends la main vers ce que tu préfères.
17 εναντι ανθρωπων η ζωη και ο θανατος και ο εαν ευδοκηση δοθησεται αυτω17 Vie et mort sont là devant les humains, à chacun sera donné ce qu’il a choisi.
18 οτι πολλη η σοφια του κυριου ισχυρος εν δυναστεια και βλεπων τα παντα18 Que la sagesse du Seigneur est grande, comme il est fort et puissant! et il voit toutes choses.
19 και οι οφθαλμοι αυτου επι τους φοβουμενους αυτον και αυτος επιγνωσεται παν εργον ανθρωπου19 Son regard se pose sur ceux qui le craignent; il connaît toutes les œuvres des humains.
20 ουκ ενετειλατο ουδενι ασεβειν και ουκ εδωκεν ανεσιν ουδενι αμαρτανειν20 À personne il n’a demandé d’être impie, à personne il n’a donné la permission de pécher.