Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 4


font
LXXEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 ακουσατε παιδες παιδειαν πατρος και προσεχετε γνωναι εννοιαν1 Escuchen, hijos, la instrucción de un padre, presten atención, para poder comprender:
2 δωρον γαρ αγαθον δωρουμαι υμιν τον εμον νομον μη εγκαταλιπητε2 lo que yo les doy es una sana doctrina, no abandonen mi esperanza.
3 υιος γαρ εγενομην καγω πατρι υπηκοος και αγαπωμενος εν προσωπω μητρος3 Yo también fui un hijo para mi padre, tierno y muy querido a los ojos de mi madre.
4 οι ελεγον και εδιδασκον με ερειδετω ο ημετερος λογος εις σην καρδιαν4 El me decía para instruirme: Que tu corazón retenga mis palabras, observa mis mandamientos y vivirás.
5 φυλασσε εντολας μη επιλαθη μηδε παριδης ρησιν εμου στοματος5 Adquiere la sabiduría, adquiere la inteligencia, no olvides las palabras de mi boca ni te desvíes de ellas.
6 μηδε εγκαταλιπης αυτην και ανθεξεται σου ερασθητι αυτης και τηρησει σε6 No la abandones, y ella te protegerá, ámala, y ella te cuidará.
7 -7 El comienzo de la sabiduría es tratar de adquirirla; con todo lo que poseas, adquiere la inteligencia.
8 περιχαρακωσον αυτην και υψωσει σε τιμησον αυτην ινα σε περιλαβη8 Apréciala al máximo, y ella te encumbrará; te glorificará, si tú la abrazas.
9 ινα δω τη ση κεφαλη στεφανον χαριτων στεφανω δε τρυφης υπερασπιση σου9 Pondrá en tu cabeza una diadema de gracia, te obsequiará una corona de gloria.
10 ακουε υιε και δεξαι εμους λογους και πληθυνθησεται ετη ζωης σου ινα σοι γενωνται πολλαι οδοι βιου10 Escucha, hijo mío, y recibe mis palabras. y tus años de vida se multiplicarán.
11 οδους γαρ σοφιας διδασκω σε εμβιβαζω δε σε τροχιαις ορθαις11 Yo te instruyo sobre el camino de la sabiduría, te encamino por senderos rectos.
12 εαν γαρ πορευη ου συγκλεισθησεται σου τα διαβηματα εαν δε τρεχης ου κοπιασεις12 Cuando camines, no se acortará tu paso, y si corres, no tropezarás.
13 επιλαβου εμης παιδειας μη αφης αλλα φυλαξον αυτην σεαυτω εις ζωην σου13 Aférrate a la instrucción, no la sueltes; guárdala bien, porque ella es tu vida.
14 οδους ασεβων μη επελθης μηδε ζηλωσης οδους παρανομων14 No entres en la senda de los malvados ni avances por el camino de los malos.
15 εν ω αν τοπω στρατοπεδευσωσιν μη επελθης εκει εκκλινον δε απ' αυτων και παραλλαξον15 Evítalo, no pases por allí, desvíate de él, y pasa de largo.
16 ου γαρ μη υπνωσωσιν εαν μη κακοποιησωσιν αφηρηται ο υπνος αυτων και ου κοιμωνται16 Porque ellos no duermen, si no hacen el mal; pierden el sueño, si no hacen caer a alguien,
17 οιδε γαρ σιτουνται σιτα ασεβειας οινω δε παρανομω μεθυσκονται17 ya que se alimentan con el pan de la maldad y beben el vino de la violencia.
18 αι δε οδοι των δικαιων ομοιως φωτι λαμπουσιν προπορευονται και φωτιζουσιν εως κατορθωση η ημερα18 La senda de los justos es como la luz del alba, que va en aumento hasta que es pleno día.
19 αι δε οδοι των ασεβων σκοτειναι ουκ οιδασιν πως προσκοπτουσιν19 Pero el camino de los malos es como una densa oscuridad: ellos no saben dónde van a tropezar.
20 υιε εμη ρησει προσεχε τοις δε εμοις λογοις παραβαλε σον ους20 Hijo mío, presta atención a lo que te digo, inclina tu oído a mis palabras.
21 οπως μη εκλιπωσιν σε αι πηγαι σου φυλασσε αυτας εν ση καρδια21 Que ellas no se aparten de tus ojos, guárdalas bien dentro de tu corazón,
22 ζωη γαρ εστιν τοις ευρισκουσιν αυτας και παση σαρκι ιασις22 porque son vida para los que las encuentran y salud para todo ser viviente.
23 παση φυλακη τηρει σην καρδιαν εκ γαρ τουτων εξοδοι ζωης23 Con todo cuidado vigila tu corazón, porque de él brotan las fuentes de la vida.
24 περιελε σεαυτου σκολιον στομα και αδικα χειλη μακραν απο σου απωσαι24 Aparta de ti las palabras perversas y aleja de tus labios la malicia.
25 οι οφθαλμοι σου ορθα βλεπετωσαν τα δε βλεφαρα σου νευετω δικαια25 Que tus ojos miren de frente y tu mirada vaya derecho hacia adelante.
26 ορθας τροχιας ποιει σοις ποσιν και τας οδους σου κατευθυνε26 Fíjate bien dónde pones los pies y que sean firmes todos tus caminos.
27 μη εκκλινης εις τα δεξια μηδε εις τα αριστερα αποστρεψον δε σον ποδα απο οδου κακης [27α] οδους γαρ τας εκ δεξιων οιδεν ο θεος διεστραμμεναι δε εισιν αι εξ αριστερων [27β] αυτος δε ορθας ποιησει τας τροχιας σου τας δε πορειας σου εν ειρηνη προαξει27 No te desvíes ni a derecha ni a izquierda, aparta tus pies lejos del mal.