Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 2


font
LXXBIBBIA RICCIOTTI
1 υιε εαν δεξαμενος ρησιν εμης εντολης κρυψης παρα σεαυτω1 - Figliuol mio, se vuoi accogliere le mie parole, e mettere in serbo i miei precetti,
2 υπακουσεται σοφιας το ους σου και παραβαλεις καρδιαν σου εις συνεσιν παραβαλεις δε αυτην επι νουθετησιν τω υιω σου2 per ben prestar orecchio alla sapienza, piega il tuo cuore a conoscere la prudenza.
3 εαν γαρ την σοφιαν επικαλεση και τη συνεσει δως φωνην σου την δε αισθησιν ζητησης μεγαλη τη φωνη3 Perchè se avrai invocata la sapienza e piegato il cuore alla prudenza,
4 και εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και ως θησαυρους εξερευνησης αυτην4 e se l'andrai cercando come il denaro, scavando come per scoprire tesori nascosti;
5 τοτε συνησεις φοβον κυριου και επιγνωσιν θεου ευρησεις5 allora tu intenderai il timore di Dio e avrai trovata la scienza del Signore.
6 οτι κυριος διδωσιν σοφιαν και απο προσωπου αυτου γνωσις και συνεσις6 Perchè è Dio che dà la sapienza, dalla sua bocca la prudenza e la scienza.
7 και θησαυριζει τοις κατορθουσι σωτηριαν υπερασπιει την πορειαν αυτων7 Egli tiene riserbata la salvezza pei buoni, e proteggerà coloro che si diportano onestamente,
8 του φυλαξαι οδους δικαιωματων και οδον ευλαβουμενων αυτον διαφυλαξει8 vegliando le vie della giustizia e facendosi custode delle strade dei santi.
9 τοτε συνησεις δικαιοσυνην και κριμα και κατορθωσεις παντας αξονας αγαθους9 Allora capirai la giustizia e la rettitudine l'equità ed ogni buon avviamento.
10 εαν γαρ ελθη η σοφια εις σην διανοιαν η δε αισθησις τη ση ψυχη καλη ειναι δοξη10 Quando la sapienza entrerà nel tuo cuore e la scienza farà le delizie dell'anima tua,
11 βουλη καλη φυλαξει σε εννοια δε οσια τηρησει σε11 il consiglio ti custodirà e la prudenza veglierà su di te
12 ινα ρυσηται σε απο οδου κακης και απο ανδρος λαλουντος μηδεν πιστον12 per scamparti dalla mala via, da quei che parlano perversamente,
13 ω οι εγκαταλειποντες οδους ευθειας του πορευεσθαι εν οδοις σκοτους13 che disertano il retto sentiero e battono le strade delle tenebre;
14 οι ευφραινομενοι επι κακοις και χαιροντες επι διαστροφη κακη14 che godono del malfare e tripudiano nelle cose più pessime,
15 ων αι τριβοι σκολιαι και καμπυλαι αι τροχιαι αυτων15 uomini dai torti sentierie dalla condotta vituperevole.
16 του μακραν σε ποιησαι απο οδου ευθειας και αλλοτριον της δικαιας γνωμης16 Per scamparti dalla donna che non è tua, dalla donna d'altri che fa il parlare lezioso,
17 υιε μη σε καταλαβη κακη βουλη η απολειπουσα διδασκαλιαν νεοτητος και διαθηκην θειαν επιλελησμενη17 e abbandona colui che l'ha condotta giovane sposa e dimentica il patto del suo Dio.
18 εθετο γαρ παρα τω θανατω τον οικον αυτης και παρα τω αδη μετα των γηγενων τους αξονας αυτης18 La sua casa pende sull'abisso della Morte e le sue strade tendono verso l'Inferno.
19 παντες οι πορευομενοι εν αυτη ουκ αναστρεψουσιν ουδε μη καταλαβωσιν τριβους ευθειας ου γαρ καταλαμβανονται υπο ενιαυτων ζωης19 Tutti quelli che entrano da essa, non ritorneranno indietro e non riprenderanno più i sentieri della vita.
20 ει γαρ επορευοντο τριβους αγαθας ευροσαν αν τριβους δικαιοσυνης λειους20 Questo affinchè tu cammini sulla buona strada e ti mantenga sui sentieri dei giusti;
21 χρηστοι εσονται οικητορες γης ακακοι δε υπολειφθησονται εν αυτη οτι ευθεις κατασκηνωσουσι γην και οσιοι υπολειφθησονται εν αυτη21 perchè gli uomini dabbene abiteranno la terra e gli onesti ci resteranno.
22 οδοι ασεβων εκ γης ολουνται οι δε παρανομοι εξωσθησονται απ' αυτης22 Ma gli empi saranno sterminati dal suolo e i malfattori strappati via da esso.