Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 16


font
LXXLA SACRA BIBBIA
1 -1 All'uomo i progetti del cuore, ma dal Signore la risposta della lingua.
2 παντα τα εργα του ταπεινου φανερα παρα τω θεω οι δε ασεβεις εν ημερα κακη ολουνται2 Tutte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma chi esamina gli spiriti è il Signore.
3 -3 Affida al Signore le tue opere e i tuoi progetti si realizzeranno.
4 -4 Ogni opera del Signore è fatta per un fine; anche l'empio, per il giorno di sventura.
5 ακαθαρτος παρα θεω πας υψηλοκαρδιος χειρι δε χειρας εμβαλων αδικως ουκ αθωωθησεται5 Il Signore detesta ogni cuore orgoglioso; sicuramente non sarà impunito.
6 -6 Con la bontà e la fedeltà si espìa il peccato e col timor di Dio ci si allontana dal male.
7 αρχη οδου αγαθης το ποιειν τα δικαια δεκτα δε παρα θεω μαλλον η θυειν θυσιας7 Quando il Signore si compiace delle vie di un uomo, gli riconcilia pure i suoi nemici.
8 ο ζητων τον κυριον ευρησει γνωσιν μετα δικαιοσυνης οι δε ορθως ζητουντες αυτον ευρησουσιν ειρηνην8 E' meglio poco con giustizia che molti beni senza l'equità.
9 παντα τα εργα του κυριου μετα δικαιοσυνης φυλασσεται δε ο ασεβης εις ημεραν κακην9 Il cuore dell'uomo decide la sua strada, ma il Signore consolida il suo passo.
10 μαντειον επι χειλεσιν βασιλεως εν δε κρισει ου μη πλανηθη το στομα αυτου10 C'è un oracolo sulle labbra del re, nel giudizio la sua bocca non prevarica.
11 ροπη ζυγου δικαιοσυνη παρα κυριω τα δε εργα αυτου σταθμια δικαια11 La bilancia e i piatti giusti son del Signore, tutti i pesi del sacco son sua opera.
12 βδελυγμα βασιλει ο ποιων κακα μετα γαρ δικαιοσυνης ετοιμαζεται θρονος αρχης12 I re detestano fare il male, perché con la giustizia il trono si consolida.
13 δεκτα βασιλει χειλη δικαια λογους δε ορθους αγαπα13 Delizia dei re sono le labbra giuste, essi amano chi dice cose rette.
14 θυμος βασιλεως αγγελος θανατου ανηρ δε σοφος εξιλασεται αυτον14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placa.
15 εν φωτι ζωης υιος βασιλεως οι δε προσδεκτοι αυτω ωσπερ νεφος οψιμον15 Nella luce del volto del re c'è la vita, il suo favore è come pioggia primaverile.
16 νοσσιαι σοφιας αιρετωτεραι χρυσιου νοσσιαι δε φρονησεως αιρετωτεραι υπερ αργυριον16 E' meglio possedere sapienza che oro e intelligenza più che argento.
17 τριβοι ζωης εκκλινουσιν απο κακων μηκος δε βιου οδοι δικαιοσυνης ο δεχομενος παιδειαν εν αγαθοις εσται ο δε φυλασσων ελεγχους σοφισθησεται ος φυλασσει τας εαυτου οδους τηρει την εαυτου ψυχην αγαπων δε ζωην αυτου φεισεται στοματος αυτου17 La via dei retti è fuggire il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua strada.
18 προ συντριβης ηγειται υβρις προ δε πτωματος κακοφροσυνη18 Davanti alla rovina c'è l'orgoglio, davanti alla caduta lo spirito altero.
19 κρεισσων πραυθυμος μετα ταπεινωσεως η ος διαιρειται σκυλα μετα υβριστων19 Meglio l'umiltà dello spirito coi poveri che una parte della preda coi superbi.
20 συνετος εν πραγμασιν ευρετης αγαθων πεποιθως δε επι θεω μακαριστος20 Chi sta attento alla parola trova il bene, e chi confida nel Signore è beato.
21 τους σοφους και συνετους φαυλους καλουσιν οι δε γλυκεις εν λογω πλειονα ακουσονται21 Chi è saggio di cuore è proclamato intelligente e la dolcezza delle labbra aumenta il valore.
22 πηγη ζωης εννοια τοις κεκτημενοις παιδεια δε αφρονων κακη22 Sorgente di vita è la sapienza per chi l'ha, castigo degli stolti è la stoltezza.
23 καρδια σοφου νοησει τα απο του ιδιου στοματος επι δε χειλεσιν φορεσει επιγνωμοσυνην23 Il cuore del saggio fa intelligente la sua bocca e alle sue labbra aggiunge prestigio.
24 κηρια μελιτος λογοι καλοι γλυκασμα δε αυτων ιασις ψυχης24 Un favo di miele son le parole amabili, dolci per l'anima e salutari per le ossa.
25 εισιν οδοι δοκουσαι ειναι ορθαι ανδρι τα μεντοι τελευταια αυτων βλεπει εις πυθμενα αδου25 Agli occhi dell'uomo una strada sembra retta, ma all'altro capo ci son sentieri di morte.
26 ανηρ εν πονοις πονει εαυτω και εκβιαζεται εαυτου την απωλειαν ο μεντοι σκολιος επι τω εαυτου στοματι φορει την απωλειαν26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché su lui fa forza la sua bocca.
27 ανηρ αφρων ορυσσει εαυτω κακα επι δε των εαυτου χειλεων θησαυριζει πυρ27 L'uomo da niente prepara il male e sopra le sue labbra c'è come un fuoco ardente.
28 ανηρ σκολιος διαπεμπεται κακα και λαμπτηρα δολου πυρσευει κακοις και διαχωριζει φιλους28 L'uomo tortuoso fa nascer la discordia e chi diffama divide gli amici.
29 ανηρ παρανομος αποπειραται φιλων και απαγει αυτους οδους ουκ αγαθας29 L'uomo violento seduce il suo prossimo e lo conduce per una via non buona.
30 στηριζων οφθαλμους αυτου λογιζεται διεστραμμενα οριζει δε τοις χειλεσιν αυτου παντα τα κακα ουτος καμινος εστιν κακιας30 Chi fa occhiolino trama cose false, chi comprime le labbra compie il male.
31 στεφανος καυχησεως γηρας εν δε οδοις δικαιοσυνης ευρισκεται31 Corona di gloria è la canizie; si trova sul sentiero della giustizia.
32 κρεισσων ανηρ μακροθυμος ισχυρου ο δε κρατων οργης κρεισσων καταλαμβανομενου πολιν32 E' meglio un uomo lento all'ira che un eroe, e chi domina il suo spirito val più di chi conquista una città.
33 εις κολπους επερχεται παντα τοις αδικοις παρα δε κυριου παντα τα δικαια33 Nel cavo della veste si getta la sorte, ma tutta la decisione viene dal Signore.