ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ζυγοι δολιοι βδελυγμα ενωπιον κυριου σταθμιον δε δικαιον δεκτον αυτω | 1 Falsche Waage ist dem Herrn ein Gräuel, volles Gewicht findet sein Gefallen. |
2 ου εαν εισελθη υβρις εκει και ατιμια στομα δε ταπεινων μελετα σοφιαν | 2 Kommt Übermut, kommt auch Schande, doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit zu Hause. |
3 αποθανων δικαιος ελιπεν μεταμελον προχειρος δε γινεται και επιχαρτος ασεβων απωλεια | 3 Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit, die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde. |
4 - | 4 Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod. |
5 δικαιοσυνη αμωμους ορθοτομει οδους ασεβεια δε περιπιπτει αδικια | 5 Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg, der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall. |
6 δικαιοσυνη ανδρων ορθων ρυεται αυτους τη δε απωλεια αυτων αλισκονται παρανομοι | 6 Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit, die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln. |
7 τελευτησαντος ανδρος δικαιου ουκ ολλυται ελπις το δε καυχημα των ασεβων ολλυται | 7 Beim Tod des Frevlers wird sein Hoffen zunichte, die falsche Erwartung schwindet dahin. |
8 δικαιος εκ θηρας εκδυνει αντ' αυτου δε παραδιδοται ο ασεβης | 8 Der Gerechte wird aus der Not gerettet, an seine Stelle tritt der Böse. |
9 εν στοματι ασεβων παγις πολιταις αισθησις δε δικαιων ευοδος | 9 Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben, die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht. |
10 εν αγαθοις δικαιων κατωρθωσεν πολις | 10 Wenn es dem Gerechten gut geht, freut sich die Stadt; sie jubelt beim Untergang der Frevler. |
11 στομασιν δε ασεβων κατεσκαφη | 11 Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen, durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen. |
12 μυκτηριζει πολιτας ενδεης φρενων ανηρ δε φρονιμος ησυχιαν αγει | 12 Wer den Nächsten verächtlich macht, ist ohne Verstand, doch ein kluger Mensch schweigt. |
13 ανηρ διγλωσσος αποκαλυπτει βουλας εν συνεδριω πιστος δε πνοη κρυπτει πραγματα | 13 Wer als Verleumder umhergeht, gibt Geheimnisse preis, der Verlässliche behält eine Sache für sich. |
14 οις μη υπαρχει κυβερνησις πιπτουσιν ωσπερ φυλλα σωτηρια δε υπαρχει εν πολλη βουλη | 14 Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall, Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind. |
15 πονηρος κακοποιει οταν συμμειξη δικαιω μισει δε ηχον ασφαλειας | 15 Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran; wer den Handschlag ablehnt, geht sicher. |
16 γυνη ευχαριστος εγειρει ανδρι δοξαν θρονος δε ατιμιας γυνη μισουσα δικαια πλουτου οκνηροι ενδεεις γινονται οι δε ανδρειοι ερειδονται πλουτω | 16 Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren, Sitz der Schande ist ein Weib, das gute Sitten hasst. Die Faulen bringen es zu nichts, wer fleißig ist, kommt zu Reichtum. |
17 τη ψυχη αυτου αγαθον ποιει ανηρ ελεημων εξολλυει δε αυτου σωμα ο ανελεημων | 17 Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute, der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch. |
18 ασεβης ποιει εργα αδικα σπερμα δε δικαιων μισθος αληθειας | 18 Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn, wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag. |
19 υιος δικαιος γενναται εις ζωην διωγμος δε ασεβους εις θανατον | 19 Wer in der Gerechtigkeit fest steht, erlangt das Leben, wer dem Bösen nachjagt, den Tod. |
20 βδελυγμα κυριω διεστραμμεναι οδοι προσδεκτοι δε αυτω παντες αμωμοι εν ταις οδοις αυτων | 20 Verkehrte Menschen sind dem Herrn ein Gräuel, er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen. |
21 χειρι χειρας εμβαλων αδικως ουκ ατιμωρητος εσται ο δε σπειρων δικαιοσυνην λημψεται μισθον πιστον | 21 Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft, doch die Söhne der Gerechten werden gerettet. |
22 ωσπερ ενωτιον εν ρινι υος ουτως γυναικι κακοφρονι καλλος | 22 Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins ist ein Weib, schön, aber sittenlos. |
23 επιθυμια δικαιων πασα αγαθη ελπις δε ασεβων απολειται | 23 Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück, die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht. |
24 εισιν οι τα ιδια σπειροντες πλειονα ποιουσιν εισιν και οι συναγοντες ελαττονουνται | 24 Mancher teilt aus und bekommt immer mehr, ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer. |
25 ψυχη ευλογουμενη πασα απλη ανηρ δε θυμωδης ουκ ευσχημων | 25 Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt, wer andere labt, wird selbst gelabt. |
26 ο συνεχων σιτον υπολιποιτο αυτον τοις εθνεσιν ευλογια δε εις κεφαλην του μεταδιδοντος | 26 Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen. |
27 τεκταινομενος αγαθα ζητει χαριν αγαθην εκζητουντα δε κακα καταλημψεται αυτον | 27 Wer Gutes erstrebt, sucht das Gefallen Gottes; wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es. |
28 ο πεποιθως επι πλουτω ουτος πεσειται ο δε αντιλαμβανομενος δικαιων ουτος ανατελει | 28 Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt, die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub. |
29 ο μη συμπεριφερομενος τω εαυτου οικω κληρονομησει ανεμον δουλευσει δε αφρων φρονιμω | 29 Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind, und der Tor wird Sklave des Weisen. |
30 εκ καρπου δικαιοσυνης φυεται δενδρον ζωης αφαιρουνται δε αωροι ψυχαι παρανομων | 30 Die Frucht der Gerechtigkeit ist ein Lebensbaum, Gewalttat raubt die Lebenskraft. |
31 ει ο μεν δικαιος μολις σωζεται ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται | 31 Wird dem Gerechten vergolten auf der Erde, dann erst recht dem Frevler und Sünder. |