ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 87
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 ωδη ψαλμου τοις υιοις κορε εις το τελος υπερ μαελεθ του αποκριθηναι συνεσεως αιμαν τω ισραηλιτη | 1 (Cantico. Salmo. Dei figli di Cose. Per la fine. Su Maheleth. Per rispondere. Istruttivo. Di Eman Ezraita). |
2 κυριε ο θεος της σωτηριας μου ημερας εκεκραξα και εν νυκτι εναντιον σου | 2 Signore Dio, mio salvatore,giorno e notte io grido dinanzi a te. |
3 εισελθατω ενωπιον σου η προσευχη μου κλινον το ους σου εις την δεησιν μου κυριε | 3 Giunga al tuo cospetto la mia preghiera, piega il tuo orecchio alle mie suppliche; |
4 οτι επλησθη κακων η ψυχη μου και η ζωη μου τω αδη ηγγισεν | 4 Perchè l'anima mia è sazia di mali, e la mia vita è vicina al sepolcro. |
5 προσελογισθην μετα των καταβαινοντων εις λακκον εγενηθην ως ανθρωπος αβοηθητος εν νεκροις ελευθερος | 5 Son già messo fra quelli che scendono nella fossa, ridotto a uomo senza aiuti. |
6 ωσει τραυματιαι ερριμμενοι καθευδοντες εν ταφω ων ουκ εμνησθης ετι και αυτοι εκ της χειρος σου απωσθησαν | 6 Libero, son tra i morti, come gli uccisi che dormono nei sepolcri, dei quali tu non hai più memoria, e che sono stati respinti dalla tua mano. |
7 εθεντο με εν λακκω κατωτατω εν σκοτεινοις και εν σκια θανατου | 7 Mi han gettato in una fossa profonda, in luoghi tenebrosi, nell'ombra di molte. |
8 επ' εμε επεστηριχθη ο θυμος σου και παντας τους μετεωρισμους σου επ' εμε επηγαγες διαψαλμα | 8 Sopra di me s'aggravò il tuo furore, scaricasti sopra di me tutte le tue procelle. |
9 εμακρυνας τους γνωστους μου απ' εμου εθεντο με βδελυγμα εαυτοις παρεδοθην και ουκ εξεπορευομην | 9 Allontanasti da me i miei conoscenti: mi han trattato come oggetto d'abominazione. Son prigioniero senza speranza di scampo. |
10 οι οφθαλμοι μου ησθενησαν απο πτωχειας εκεκραξα προς σε κυριε ολην την ημεραν διεπετασα προς σε τας χειρας μου | 10 I miei occhi sono consumati dal pianto. Tutto il giorno ho gridato a te, o Signore; verso di te ho protese le mie mani. |
11 μη τοις νεκροις ποιησεις θαυμασια η ιατροι αναστησουσιν και εξομολογησονται σοι | 11 Forse farai miracoli per i morti? O i medici potran risuscitarli, perchè ti dian lode? |
12 μη διηγησεται τις εν ταφω το ελεος σου και την αληθειαν σου εν τη απωλεια | 12 Potrà uno raccontare nel sepolcro la tua misericordia, o parlar della tua fedeltà nell'Abisso? |
13 μη γνωσθησεται εν τω σκοτει τα θαυμασια σου και η δικαιοσυνη σου εν γη επιλελησμενη | 13 Forse saran conosciute nelle tenebre le tue maraviglie e la tua giustizia nella terra d'oblio? |
14 καγω προς σε κυριε εκεκραξα και το πρωι η προσευχη μου προφθασει σε | 14 E io ho gridato a te, o Signore, fin dal mattino ti vien incontro, la mia preghiera. |
15 ινα τι κυριε απωθεις την ψυχην μου αποστρεφεις το προσωπον σου απ' εμου | 15 Perchè, o Signore, respingi le mie suppliche e mi nascondi la tua faccia? |
16 πτωχος ειμι εγω και εν κοποις εκ νεοτητος μου υψωθεις δε εταπεινωθην και εξηπορηθην | 16 Io son povero e nei travagli fin dalla mia giovinezza, dopo essere stato esaltato, fui umiliato e conturbato. |
17 επ' εμε διηλθον αι οργαι σου και οι φοβερισμοι σου εξεταραξαν με | 17 Sopra di me sono passati i tuoi furori, e i tuoi spaventi mi hanno abbattuto. |
18 εκυκλωσαν με ως υδωρ ολην την ημεραν περιεσχον με αμα | 18 Continuamente come acqua mi circondano, tutti insieme mi hanno sommerso. |
19 εμακρυνας απ' εμου φιλον και πλησιον και τους γνωστους μου απο ταλαιπωριας | 19 Hai allontanato da me l'amico, il congiunto, e i miei conoscenti colla miseria. |