Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 54


font
LXXBIBBIA RICCIOTTI
1 εις το τελος εν υμνοις συνεσεως τω δαυιδ1 - Al corifeo: su strumenti a corda. Ode di David.
2 ενωτισαι ο θεος την προσευχην μου και μη υπεριδης την δεησιν μου2 Ascolta, o Signore, la mia preghiera, e non sdegnar la mia supplica.
3 προσχες μοι και εισακουσον μου ελυπηθην εν τη αδολεσχια μου και εταραχθην3 Dammi retta e ascoltami! Mi rattristo nel mio lamento e mi conturbo,
4 απο φωνης εχθρου και απο θλιψεως αμαρτωλου οτι εξεκλιναν επ' εμε ανομιαν και εν οργη ενεκοτουν μοι4 alla voce del nemico, per la persecuzione dell'empio. Perchè mi gettano addosso ribalderie e con furore mi tormentano.
5 η καρδια μου εταραχθη εν εμοι και δειλια θανατου επεπεσεν επ' εμε5 Il mio cuore è sossopra entro di me, e un mortale spavento m'invade.
6 φοβος και τρομος ηλθεν επ' εμε και εκαλυψεν με σκοτος6 Timore e tremore mi son piombati addosso, e le tenebre mi ravvolgono.
7 και ειπα τις δωσει μοι πτερυγας ωσει περιστερας και πετασθησομαι και καταπαυσω7 E dico: «Oh! avessi le ali come una colomba, per volarmene via e riposare!».
8 ιδου εμακρυνα φυγαδευων και ηυλισθην εν τη ερημω διαψαλμα8 Ecco, fuggirei lontano lontano, e mi fermerei nel deserto.
9 προσεδεχομην τον σωζοντα με απο ολιγοψυχιας και καταιγιδος9 Aspetterei [là] colui che può salvarmidall'abbattimento dello spirito e dalla tempesta.
10 καταποντισον κυριε και καταδιελε τας γλωσσας αυτων οτι ειδον ανομιαν και αντιλογιαν εν τη πολει10 Abbatti[li], o Signore, confondi le loro lingue. Perchè vedo malvagità e discordia nella città.
11 ημερας και νυκτος κυκλωσει αυτην επι τα τειχη αυτης ανομια και κοπος εν μεσω αυτης και αδικια11 Giorno e notte va attorno ad essa, sulle sue mura, l'iniquità, e la sciagura è dentro di lei
12 και ουκ εξελιπεν εκ των πλατειων αυτης τοκος και δολος12 e l' ingiustizia, e non s'allontanan dalle sue piazze l'usura e la frode.
13 οτι ει εχθρος ωνειδισεν με υπηνεγκα αν και ει ο μισων με επ' εμε εμεγαλορρημονησεν εκρυβην αν απ' αυτου13 Se un nemico m'avesse insultato, l'avrei sopportato, e se un che m'odia avesse insolentito contro di me, mi sarei forse guardato da lui.
14 συ δε ανθρωπε ισοψυχε ηγεμων μου και γνωστε μου14 Ma [se' stato] tu, un'anima stessa con me, mia guida e mio intimo,
15 ος επι το αυτο μοι εγλυκανας εδεσματα εν τω οικω του θεου επορευθημεν εν ομονοια15 [tu], che insieme con me prendevi il dolce cibo, e d'accordo procedevamo nella casa di Dio.
16 ελθετω θανατος επ' αυτους και καταβητωσαν εις αδου ζωντες οτι πονηριαι εν ταις παροικιαις αυτων εν μεσω αυτων16 Cada la morte su loro e discendan vivi negli Inferi, perché perversità è nelle lor case, in mezzo a loro.
17 εγω δε προς τον θεον εκεκραξα και ο κυριος εισηκουσεν μου17 Ma io invoco Iddio, e il Signore mi salverà.
18 εσπερας και πρωι και μεσημβριας διηγησομαι απαγγελω και εισακουσεται της φωνης μου18 La sera e la mattina e a mezzodì mi lamento e gemo, ed egli ascolterà la mia voce.
19 λυτρωσεται εν ειρηνη την ψυχην μου απο των εγγιζοντων μοι οτι εν πολλοις ησαν συν εμοι19 libererà [e metterà] in pace l'anima mia da quei che m'assaltano, perchè sono in molti che mi sono addosso.
20 εισακουσεται ο θεος και ταπεινωσει αυτους ο υπαρχων προ των αιωνων διαψαλμα ου γαρ εστιν αυτοις ανταλλαγμα και ουκ εφοβηθησαν τον θεον20 [Mi] ascolterà Iddio e gli umilierà, egli ch'è prima dè secoli. Non c'è invero mutamento [in bene] per essi, e non temono Dio.
21 εξετεινεν την χειρα αυτου εν τω αποδιδοναι εβεβηλωσαν την διαθηκην αυτου21 Stende [l'empio] la sua mano contro gli amici, viola il suo patto.
22 διεμερισθησαν απο οργης του προσωπου αυτου και ηγγισεν η καρδια αυτου ηπαλυνθησαν οι λογοι αυτου υπερ ελαιον και αυτοι εισιν βολιδες22 Molle più del burro è la sua bocca, ma è guerra nel suo cuore. Più blande dell'oblio son le sue parole, e sono invece pugnali.
23 επιρριψον επι κυριον την μεριμναν σου και αυτος σε διαθρεψει ου δωσει εις τον αιωνα σαλον τω δικαιω23 Getta sul Signore la tua inquietudine ed egli ti sostenterà, non permetterà in eterno il vacillar del giusto.
24 συ δε ο θεος καταξεις αυτους εις φρεαρ διαφθορας ανδρες αιματων και δολιοτητος ου μη ημισευσωσιν τας ημερας αυτων εγω δε ελπιω επι σε κυριε24 Ma tu, o Dio, li trascinerai nella fossa di perdizione. I sanguinari e i frodolenti non raggiungeranno la metà de' loro giorni; ma io confido in te, o Signore.