1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει | 1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: |
2 μεχρι τινος λαλησεις ταυτα πνευμα πολυρημον του στοματος σου | 2 "Fino a quando dirai simili cose, e un vento impetuoso saranno le parole della tua bocca? |
3 μη ο κυριος αδικησει κρινων η ο τα παντα ποιησας ταραξει το δικαιον | 3 Può forse Dio far deviare il giudizio, e l'Onnipotente sconvolgere la giustizia? |
4 ει οι υιοι σου ημαρτον εναντιον αυτου απεστειλεν εν χειρι ανομιας αυτων | 4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati alla loro iniquità. |
5 συ δε ορθριζε προς κυριον παντοκρατορα δεομενος | 5 Se tu ricercherai Dio, e implorerai l'Onnipotente, |
6 ει καθαρος ει και αληθινος δεησεως επακουσεται σου αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης | 6 se sei onesto e retto, certamente fin d'ora veglierà su di te e ti ristabilirà nella tua giustizia. |
7 εσται ουν τα μεν πρωτα σου ολιγα τα δε εσχατα σου αμυθητα | 7 La tua primitiva condizione sarà poca cosa accanto al tuo magnifico futuro. |
8 επερωτησον γαρ γενεαν πρωτην εξιχνιασον δε κατα γενος πατερων | 8 Interroga, di grazia, le generazioni passate e rifletti sull'esperienza dei loro padri; |
9 χθιζοι γαρ εσμεν και ουκ οιδαμεν σκια γαρ εστιν ημων επι της γης ο βιος | 9 noi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, poiché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra. |
10 η ουχ ουτοι σε διδαξουσιν και αναγγελουσιν και εκ καρδιας εξαξουσιν ρηματα | 10 Ma essi ti istruiranno, ti informeranno traendo le parole dal loro cuore. |
11 μη θαλλει παπυρος ανευ υδατος η υψωθησεται βουτομον ανευ ποτου | 11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua? |
12 ετι ον επι ριζης και ου μη θερισθη προ του πιειν πασα βοτανη ουχι ξηραινεται | 12 Ancora in germoglio, non buono per tagliarlo, si secca prima di tutte le altre verdure. |
13 ουτως τοινυν εσται τα εσχατα παντων των επιλανθανομενων του κυριου ελπις γαρ ασεβους απολειται | 13 Tale è il destino di coloro che dimenticano Dio, e così svanisce la speranza dell'empio. |
14 αοικητος γαρ αυτου εσται ο οικος αραχνη δε αυτου αποβησεται η σκηνη | 14 La sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza. |
15 εαν υπερειση την οικιαν αυτου ου μη στη επιλαβομενου δε αυτου ου μη υπομεινη | 15 Cerca appoggio sulla sua casa, ma essa non tiene, vi si aggrappa, ma essa non regge. |
16 υγρος γαρ εστιν υπο ηλιου και εκ σαπριας αυτου ο ραδαμνος αυτου εξελευσεται | 16 E' albero rigoglioso in faccia al sole e sopra il giardino si spandono i suoi rami; |
17 επι συναγωγην λιθων κοιμαται εν δε μεσω χαλικων ζησεται | 17 le sue radici s'intrecciano nella pietraia, esplora i crepacci delle rocce. |
18 εαν καταπιη ο τοπος ψευσεται αυτον ουχ εορακας τοιαυτα | 18 Ma se lo si strappa dal suo posto, questo lo rinnega: "Non ti ho mai visto". |
19 οτι καταστροφη ασεβους τοιαυτη εκ δε γης αλλον αναβλαστησει | 19 Ecco la sorte della sua vita, mentre altri rispuntano dalla terra. |
20 ο γαρ κυριος ου μη αποποιησηται τον ακακον παν δε δωρον ασεβους ου δεξεται | 20 Vedi, Dio non rigetta l'uomo integro né presta man forte ai malfattori. |
21 αληθινων δε στομα εμπλησει γελωτος τα δε χειλη αυτων εξομολογησεως | 21 Può ancora colmare la tua bocca di sorriso e le tue labbra di giubilo. |
22 οι δε εχθροι αυτων ενδυσονται αισχυνην διαιτα δε ασεβους ουκ εσται | 22 Coloro che ti odiano saranno coperti di vergogna e la tenda degli empi sparirà". |