Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 40


font
LXXBIBBIA TINTORI
1 και απεκριθη κυριος ο θεος τω ιωβ και ειπεν1 Allora Dio parlò di nuovo a Giobbe dal turbine, e disse:
2 μη κρισιν μετα ικανου εκκλινει ελεγχων θεον αποκριθησεται αυτην2 « Cingiti da uomo forte i fianchi, io t'interrogherò e tu rispondimi.
3 υπολαβων δε ιωβ λεγει τω κυριω3 Renderai tu vano il mio giudizio e condannerai me per giustificar te stesso?
4 τι ετι εγω κρινομαι νουθετουμενος και ελεγχων κυριον ακουων τοιαυτα ουθεν ων εγω δε τινα αποκρισιν δω προς ταυτα χειρα θησω επι στοματι μου4 Hai tu un braccio come quello di Dio? E tuoni con voce uguale alla sua?
5 απαξ λελαληκα επι δε τω δευτερω ου προσθησω5 Ammantati di splendore e levati in alto, fatti glorioso e ornati di splendide vesti.
6 ετι δε υπολαβων ο κυριος ειπεν τω ιωβ εκ του νεφους6 Disperdi nel tuo furore i superbi, umilia col tuo sguardo tutti gli arroganti.
7 μη αλλα ζωσαι ωσπερ ανηρ την οσφυν σου ερωτησω δε σε συ δε μοι αποκριθητι7 Mira tutti i superbi e confondili, schiaccia gli empi dovunque si trovino.
8 μη αποποιου μου το κριμα οιει δε με αλλως σοι κεχρηματικεναι η ινα αναφανης δικαιος8 Nascondili tutti insieme nella polvere, e sommergi le loro facce nella fossa.
9 η βραχιων σοι εστιν κατα του κυριου η φωνη κατ' αυτον βροντας9 Ed allora io confesserò che la tua destra potrà salvarti.
10 αναλαβε δη υψος και δυναμιν δοξαν δε και τιμην αμφιεσαι10 Ecco Behemot, che io feci con te, esso mangerò l'erba come il bue.
11 αποστειλον δε αγγελους οργη παν δε υβριστην ταπεινωσον11 La sua forza sta nei suoi fianchi e il suo vigore nel bellico del suo ventre.
12 υπερηφανον δε σβεσον σηψον δε ασεβεις παραχρημα12 Drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce sono intrecciati.
13 κρυψον δε εις γην εξω ομοθυμαδον τα δε προσωπα αυτων ατιμιας εμπλησον13 Le sue ossa sono come canne di bronzo, le sue cartilagini come lamine di ferro.
14 ομολογησω αρα οτι δυναται η δεξια σου σωσαι14 E' il capolavoro di Dio. Colui che lo fece applicherà la sua spada;
15 αλλα δη ιδου θηρια παρα σοι χορτον ισα βουσιν εσθιει15 i monti gli forniscono l'erbe: tutte le bestie del campo gli scherzano d'intorno.
16 ιδου δη ισχυς αυτου επ' οσφυι η δε δυναμις επ' ομφαλου γαστρος16 Dorme all'ombra nel folto dei canneti per le paludi.
17 εστησεν ουραν ως κυπαρισσον τα δε νευρα αυτου συμπεπλεκται17 Le ombre coprono la sua ombra, lo circondan i salici del torrente.
18 αι πλευραι αυτου πλευραι χαλκειαι η δε ραχις αυτου σιδηρος χυτος18 Ecco assorbirà un fiume senza maravigliarsi, colla fiducia che il Giordano passi per la sua gola.
19 τουτ' εστιν αρχη πλασματος κυριου πεποιημενον εγκαταπαιζεσθαι υπο των αγγελων αυτου19 Lo prenderanno sotto i suoi occhi come all'amo, gli foreranno le narici con un rampone.
20 επελθων δε επ' ορος ακροτομον εποιησεν χαρμονην τετραποσιν εν τω ταρταρω20 Potrai tirar fuori il Leviatan coll'amo, e con una corda legare la sua lingua?
21 υπο παντοδαπα δενδρα κοιμαται παρα παπυρον και καλαμον και βουτομον21 Gli potrai porre un cerchio alle narici, o forargli la mascella con un anello?
22 σκιαζονται δε εν αυτω δενδρα μεγαλα συν ραδαμνοις και κλωνες αγνου22 ti porgerà forse molte suppliche, o ti dirà dolci parole?
23 εαν γενηται πλημμυρα ου μη αισθηθη πεποιθεν οτι προσκρουσει ο ιορδανης εις το στομα αυτου23 Verrà teco a patti, perchè tu lo prenda a tuo servizio per sempre?
24 εν τω οφθαλμω αυτου δεξεται αυτον ενσκολιευομενος τρησει ρινα24 Scherzerai forse con lui come con un uccello, o lo legherai per le tue serve?
25 αξεις δε δρακοντα εν αγκιστρω περιθησεις δε φορβεαν περι ρινα αυτου25 Lo faranno in pezzi gli amici? Lo divideranno i mercanti?
26 ει δησεις κρικον εν τω μυκτηρι αυτου ψελιω δε τρυπησεις το χειλος αυτου26 Empirai le reti colla sua pelle e colla sua testa il serbatoio di pesci?
27 λαλησει δε σοι δεησει ικετηρια μαλακως27 Mettigli un po' la mano addosso: ricordati della guerra e non ne parlar più.
28 θησεται δε διαθηκην μετα σου λημψη δε αυτον δουλον αιωνιον28 Ecco, la sua speranza sarà fallace e a vista di tutti sarà atterrato ».
29 παιξη δε εν αυτω ωσπερ ορνεω η δησεις αυτον ωσπερ στρουθιον παιδιω
30 ενσιτουνται δε εν αυτω εθνη μεριτευονται δε αυτον φοινικων γενη
31 παν δε πλωτον συνελθον ου μη ενεγκωσιν βυρσαν μιαν ουρας αυτου και εν πλοιοις αλιεων κεφαλην αυτου
32 επιθησεις δε αυτω χειρα μνησθεις πολεμον τον γινομενον εν σωματι αυτου και μηκετι γινεσθω