Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 33


font
LXXNEW JERUSALEM
1 ου μην δε αλλα ακουσον ιωβ τα ρηματα μου και λαλιαν ενωτιζου μου1 So, Job, please listen to my words and attend to al I have to say.
2 ιδου γαρ ηνοιξα το στομα μου και ελαλησεν η γλωσσα μου2 Now as I open my mouth, and my tongue shapes words against my palate,
3 καθαρα μου η καρδια ρημασιν συνεσις δε χειλεων μου καθαρα νοησει3 I shal utter words of wisdom from the heart, my lips will speak in all sincerity.
4 πνευμα θειον το ποιησαν με πνοη δε παντοκρατορος η διδασκουσα με4 God's was the spirit that made me, Shaddai's the breath that gave me life.
5 εαν δυνη δος μοι αποκρισιν προς ταυτα υπομεινον στηθι κατ' εμε και εγω κατα σε5 Refute me, if you can. Prepare yourself, take up your position!
6 εκ πηλου διηρτισαι συ ως και εγω εκ του αυτου διηρτισμεθα6 Look, I am your equal, not some god, like you I was moulded out of clay.
7 ουχ ο φοβος μου σε στροβησει ουδε η χειρ μου βαρεια εσται επι σοι7 No fear of me, therefore, need affright you, my hand wil not lie heavy over you.
8 πλην ειπας εν ωσιν μου φωνην ρηματων σου ακηκοα8 How could you say in my hearing -- for the sound of your words did not escape me-
9 διοτι λεγεις καθαρος ειμι ουχ αμαρτων αμεμπτος δε ειμι ου γαρ ηνομησα9 'I am clean, and sinless, I am pure, without fault.
10 μεμψιν δε κατ' εμου ευρεν ηγηται δε με ωσπερ υπεναντιον10 But he keeps inventing excuses against me and regards me as his enemy.
11 εθετο δε εν ξυλω τον ποδα μου εφυλαξεν δε μου πασας τας οδους11 He puts me in the stocks, he watches my every path'?
12 πως γαρ λεγεις δικαιος ειμι και ουκ επακηκοεν μου αιωνιος γαρ εστιν ο επανω βροτων12 In saying so, I tel you, you are wrong: for God is greater than any human being.
13 λεγεις δε δια τι της δικης μου ουκ επακηκοεν παν ρημα13 Why then quarrel with him for not replying to you, word for word?
14 εν γαρ τω απαξ λαλησαι ο κυριος εν δε τω δευτερω ενυπνιον14 God speaks first in one way, and then in another, although we do not realise it.
15 η εν μελετη νυκτερινη ως οταν επιπιπτη δεινος φοβος επ' ανθρωπους επι νυσταγματων επι κοιτης15 In dreams and in night-visions, when slumber has settled on humanity and people are asleep in bed,
16 τοτε ανακαλυπτει νουν ανθρωπων εν ειδεσιν φοβου τοιουτοις αυτους εξεφοβησεν16 he speaks in someone's ear, frightens him with apparitions
17 αποστρεψαι ανθρωπον εξ αδικιας το δε σωμα αυτου απο πτωματος ερρυσατο17 to turn him from what he is doing and to put an end to his pride.
18 εφεισατο δε της ψυχης αυτου απο θανατου και μη πεσειν αυτον εν πολεμω18 And thus he preserves his soul from the abyss, his life from passing down the Canal.
19 παλιν δε ηλεγξεν αυτον εν μαλακια επι κοιτης και πληθος οστων αυτου εναρκησεν19 Or again, he corrects by the sufferings of the sick-bed, when someone's bones tremble continuously
20 παν δε βρωτον σιτου ου μη δυνηται προσδεξασθαι και η ψυχη αυτου βρωσιν επιθυμησει20 and the thought of food revolts him, however tasty it is,
21 εως αν σαπωσιν αυτου αι σαρκες και αποδειξη τα οστα αυτου κενα21 and his flesh rots away while you watch it and the bones beneath begin to show,
22 ηγγισεν δε εις θανατον η ψυχη αυτου η δε ζωη αυτου εν αδη22 and his soul is drawing nearer to the abyss and his life to the dwel ing of the dead.
23 εαν ωσιν χιλιοι αγγελοι θανατηφοροι εις αυτων ου μη τρωση αυτον εαν νοηση τη καρδια επιστραφηναι επι κυριον αναγγειλη δε ανθρωπω την εαυτου μεμψιν την δε ανοιαν αυτου δειξη23 Then, if there is an Angel near him, a Mediator, one in a thousand, to remind him where his duty lies,
24 ανθεξεται του μη πεσειν αυτον εις θανατον ανανεωσει δε αυτου το σωμα ωσπερ αλοιφην επι τοιχου τα δε οστα αυτου εμπλησει μυελου24 to take pity on him and to say, 'Spare him from going down to the abyss: I have found the ransom forhis life,'
25 απαλυνει δε αυτου τας σαρκας ωσπερ νηπιου αποκαταστησει δε αυτον ανδρωθεντα εν ανθρωποις25 his flesh wil recover its childhood freshness, he wil return to the days of his youth.
26 ευξαμενος δε προς κυριον και δεκτα αυτω εσται εισελευσεται δε προσωπω καθαρω συν εξηγορια αποδωσει δε ανθρωποις δικαιοσυνην26 He wil pray to God who has restored him to favour, and wil come into his presence with joy. He wiltel others how he has received saving justice
27 ειτα τοτε απομεμψεται ανθρωπος αυτος εαυτω λεγων οια συνετελουν και ουκ αξια ητασεν με ων ημαρτον27 and sing this hymn before his companions, 'I sinned and left the path of right, but God has notpunished me as my sin deserved.
28 σωσον ψυχην μου του μη ελθειν εις διαφθοραν και η ζωη μου φως οψεται28 He has spared my soul from going down to the abyss and is making my life see the light.'
29 ιδου παντα ταυτα εργαται ο ισχυρος οδους τρεις μετα ανδρος29 All this is what God keeps doing again and yet again for human beings,
30 αλλ' ερρυσατο την ψυχην μου εκ θανατου ινα η ζωη μου εν φωτι αινη αυτον30 to snatch souls back from the abyss and to make the light of the living stil shine.
31 ενωτιζου ιωβ και ακουε μου κωφευσον και εγω ειμι λαλησω31 Pay attention, Job, listen to me: keep quiet, I have more to say.
32 ει εισιν λογοι αποκριθητι μοι λαλησον θελω γαρ δικαιωθηναι σε32 If you have anything to say, refute me, speak out, for I would gladly accept that you are upright.
33 ει μη συ ακουσον μου κωφευσον και διδαξω σε σοφιαν33 If not, then listen to me: keep quiet, and I wil teach you wisdom.