Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 30


font
LXXBIBBIA TINTORI
1 νυνι δε κατεγελασαν μου ελαχιστοι νυν νουθετουσιν με εν μερει ων εξουδενουν πατερας αυτων ους ουχ ηγησαμην ειναι αξιους κυνων των εμων νομαδων1 « Ma ora mi deridono i più giovani di me, i padri dei quali non mi sarei degnato d'imbrancare coi cani del mio gregge.
2 και γε ισχυς χειρων αυτων ινα τι μοι επ' αυτους απωλετο συντελεια2 Nessun conto facevo della forza delle loro mani, e parevano indegni anche della vita.
3 εν ενδεια και λιμω αγονος οι φευγοντες ανυδρον εχθες συνοχην και ταλαιπωριαν3 Smunti dalla miseria e dalla fame, brucavano il deserto; sfigurati dalla calamità e dalle privazioni,
4 οι περικλωντες αλιμα επι ηχουντι οιτινες αλιμα ην αυτων τα σιτα ατιμοι δε και πεφαυλισμενοι ενδεεις παντος αγαθου οι και ριζας ξυλων εμασωντο υπο λιμου μεγαλου4 mangiavan l'erba e le cortecce degli alberi e loro cibo era la radice del ginepro.
5 επανεστησαν μοι κλεπται5 Andavano a rapirle nelle valli, e, trovata che ne avessero una, vi accorrevan gridando.
6 ων οι οικοι αυτων ησαν τρωγλαι πετρων6 Abitavano nei dirupi dei torrenti, nelle caverne della terra o sopra la ghiaia;
7 ανα μεσον ευηχων βοησονται οι υπο φρυγανα αγρια διητωντο7 e in tale stato erano allegri e trovavano le loro delizie nello stare sotto i pruni.
8 αφρονων υιοι και ατιμων ονομα και κλεος εσβεσμενον απο γης8 Figlì d'insensati e di vili, non hanno ardire di comparire sulla terra.
9 νυνι δε κιθαρα εγω ειμι αυτων και εμε θρυλημα εχουσιν9 Ed ora io sono il tema delle loro canzoni, son passato fra loro in proverbio.
10 εβδελυξαντο δε με αποσταντες μακραν απο δε προσωπου μου ουκ εφεισαντο πτυελον10 Mi aborrono, mi fuggono, non si vergognano di sputacchiarmi la faccia.
11 ανοιξας γαρ φαρετραν αυτου εκακωσεν με και χαλινον του προσωπου μου εξαπεστειλαν11 Perchè (Dio) ha aperto il suo turcasso e mi ha trafitto, ha posto un morso alla mia bocca.
12 επι δεξιων βλαστου επανεστησαν ποδα αυτων εξετειναν και ωδοποιησαν επ' εμε τριβους απωλειας αυτων12 Nell'alzarmi subito si levarono le sciagure alla mia destra, rovesciarono i miei piedi, e mi piombarono addosso per le loro vie come flutti.
13 εξετριβησαν τριβοι μου εξεδυσεν γαρ μου την στολην13 Tagliati i miei sentieri, mi tesero insidie e prevalsero, e nessuno porse aiuto.
14 βελεσιν αυτου κατηκοντισεν με κεχρηται μοι ως βουλεται εν οδυναις πεφυρμαι14 Come per larga breccia, come da porta aperta, irruppero contro di me e si gettarono sopra le mie miserie:
15 επιστρεφονται δε μου αι οδυναι ωχετο μου η ελπις ωσπερ πνευμα και ωσπερ νεφος η σωτηρια μου15 fui annientato. Come vento dileguaron le mie speranze, la mia felicità passò come nube.
16 και νυν επ' εμε εκχυθησεται η ψυχη μου εχουσιν δε με ημεραι οδυνων16 Ed ora in me si strugge l'anima mia, sono in balìa di giorni tristi.
17 νυκτι δε μου τα οστα συγκεκαυται τα δε νευρα μου διαλελυται17 La notte mi trafigge dolorosamente le ossa, e quelli che mi divorano non dormono.
18 εν πολλη ισχυι επελαβετο μου της στολης ωσπερ το περιστομιον του χιτωνος μου περιεσχεν με18 Il loro numero consuma la mia veste, mi stringono come il colletto della tunica.
19 ηγησαι δε με ισα πηλω εν γη και σποδω μου η μερις19 Son diventato come il fango, sono ridotto come polvere e cenere.
20 κεκραγα δε προς σε και ουκ εισακουεις μου εστησαν και κατενοησαν με20 Grido a te, e non mi ascolti, sto davanti a te, e non mi guardi.
21 επεβης δε μοι ανελεημονως χειρι κραταια με εμαστιγωσας21 Sei diventato crudele verso di me e mi combatti colla durezza della tua mano.
22 εταξας δε με εν οδυναις και απερριψας με απο σωτηριας22 Mi hai portato per aria, ponendomi come sopra, il vento, e mi hai del tutto sfracellato.
23 οιδα γαρ οτι θανατος με εκτριψει οικια γαρ παντι θνητω γη23 Lo so che mi menerai alla, morte, là dove è assegnata la casa ad ogni vivente,
24 ει γαρ οφελον δυναιμην εμαυτον χειρωσασθαι η δεηθεις γε ετερου και ποιησει μοι τουτο24 ma tu non stendi la mano per distruggerli e se cadono tu li salverai.
25 εγω δε επι παντι αδυνατω εκλαυσα εστεναξα δε ιδων ανδρα εν αναγκαις25 Io piangevo una volta sopra l'afflitto e l'anima mia compativa il povero;
26 εγω δε επεχων αγαθοις ιδου συνηντησαν μοι μαλλον ημεραι κακων26 ma aspettavo il bene e mi vennero le sciagure, speravo la luce e vennero fuori le tenebre.
27 η κοιλια μου εξεζεσεν και ου σιωπησεται προεφθασαν με ημεραι πτωχειας27 Le mie viscere bruciano senza posa, mi son piombati addosso i giorni di afflizione.
28 στενων πεπορευμαι ανευ φιμου εστηκα δε εν εκκλησια κεκραγως28 Me ne andavo triste, senza furore, mi alzavo e gridavo in mezzo alla folla.
29 αδελφος γεγονα σειρηνων εταιρος δε στρουθων29 Divenni fra­tello dei dragoni, e compagno degli struzzi.
30 το δε δερμα μου εσκοτωται μεγαλως τα δε οστα μου απο καυματος30 La mia pelle mi si è annerita addosso, e le mie ossa sono inaridite dall'ardore.
31 απεβη δε εις παθος μου η κιθαρα ο δε ψαλμος μου εις κλαυθμον εμοι31 La mia cetra si è mutata in pianto, e il mio organo in voce di piangenti ».