Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 24


font
LXXNEW AMERICAN BIBLE
1 δια τι δε κυριον ελαθον ωραι1 Why are not times set by the Almighty, and why do his friends not see his days?
2 ασεβεις δε οριον υπερεβησαν ποιμνιον συν ποιμενι αρπασαντες2 The wicked remove landmarks; they steal away herds and pasture them.
3 υποζυγιον ορφανων απηγαγον και βουν χηρας ηνεχυρασαν3 The asses of orphans they drive away; they take the widow's ox for a pledge.
4 εξεκλιναν αδυνατους εξ οδου δικαιας ομοθυμαδον εκρυβησαν πραεις γης4 They force the needy off the road; all the poor of the land are driven into hiding.
5 απεβησαν δε ωσπερ ονοι εν αγρω υπερ εμου εξελθοντες την εαυτων πραξιν ηδυνθη αυτω αρτος εις νεωτερους5 Like wild asses in the desert, these go forth to their task of seeking food; The steppe provides food for the young among them;
6 αγρον προ ωρας ουκ αυτων οντα εθερισαν αδυνατοι δε αμπελωνας ασεβων αμισθι και ασιτι ηργασαντο6 they harvest at night in the untilled land.
7 γυμνους πολλους εκοιμισαν ανευ ιματιων αμφιασιν δε ψυχης αυτων αφειλαντο7 They pass the night naked, without clothing, for they have no covering against the cold;
8 απο ψεκαδων ορεων υγραινονται παρα το μη εχειν αυτους σκεπην πετραν περιεβαλοντο8 They are drenched with the rain of the mountains, and for want of shelter they cling to the rock.
9 ηρπασαν ορφανον απο μαστου εκπεπτωκοτα δε εταπεινωσαν
10 γυμνους δε εκοιμισαν αδικως πεινωντων δε τον ψωμον αφειλαντο10 and famished are those who carry the sheaves.
11 εν στενοις αδικως ενηδρευσαν οδον δε δικαιαν ουκ ηδεισαν11 Between the rows they press out the oil; they glean in the the vineyard of the wicked. They tread the wine presses, yet suffer thirst,
12 οι εκ πολεως και οικων ιδιων εξεβαλλοντο ψυχη δε νηπιων εστεναξεν μεγα αυτος δε δια τι τουτων επισκοπην ου πεποιηται12 From the dust the dying groan, and the souls of the wounded cry out (yet God does not treat it as unseemly).
13 επι γης οντων αυτων και ουκ επεγνωσαν οδον δε δικαιοσυνης ουκ ηδεισαν ουδε ατραπους αυτης επορευθησαν13 There are those who are rebels against the light; they know not its ways; they abide not in its paths.
14 γνους δε αυτων τα εργα παρεδωκεν αυτους εις σκοτος και νυκτος εσται ως κλεπτης14 When there is no light the murderer rises, to kill the poor and needy.
15 και οφθαλμος μοιχου εφυλαξεν σκοτος λεγων ου προσνοησει με οφθαλμος και αποκρυβην προσωπου εθετο15 The eye of the adulterer watches for the twilight; he says, "No eye will see me." In the night the thief roams about, and he puts a mask over his face;
16 διωρυξεν εν σκοτει οικιας ημερας εσφραγισαν εαυτους ουκ επεγνωσαν φως16 in the dark he breaks into houses. By day they shut themselves in; none of them know the light,
17 οτι ομοθυμαδον το πρωι αυτοις σκια θανατου οτι επιγνωσεται ταραχας σκιας θανατου17 for daylight they regard as darkness.
18 ελαφρος εστιν επι προσωπον υδατος καταραθειη η μερις αυτων επι γης18 Their portion in the land is accursed,
19 αναφανειη δε τα φυτα αυτων επι γης ξηρα αγκαλιδα γαρ ορφανων ηρπασαν
20 ειτ' ανεμνησθη αυτου η αμαρτια ωσπερ δε ομιχλη δροσου αφανης εγενετο αποδοθειη δε αυτω α επραξεν συντριβειη δε πας αδικος ισα ξυλω ανιατω20 and wickedness is splintered like wood.
21 στειραν γαρ ουκ ευ εποιησεν και γυναιον ουκ ηλεησεν
22 θυμω δε κατεστρεψεν αδυνατους αναστας τοιγαρουν ου μη πιστευση κατα της εαυτου ζωης22 To him who rises without assurance of his life
23 μαλακισθεις μη ελπιζετω υγιασθηναι αλλα πεσειται νοσω23 he gives safety and support. He sustains the mighty by his strength, and his eyes are on their ways.
24 πολλους γαρ εκακωσεν το υψωμα αυτου εμαρανθη δε ωσπερ μολοχη εν καυματι η ωσπερ σταχυς απο καλαμης αυτοματος αποπεσων24 They are exalted for a while, and then they are gone; they are laid low and, like all others, are gathered up; like ears of grain they shrivel.
25 ει δε μη τις εστιν ο φαμενος ψευδη με λεγειν και θησει εις ουδεν τα ρηματα μου25 If this be not so, who will confute me, and reduce my argument to nought?